Doha #1946

Kabir Doha #1946

दौं लागी साइर जल्‍या, पंषी बैठे आइ। दाधी देह न पालवै, सतगुर गया लगाइ।।१९४६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

अग्नि और पानी दोनों समाप्त हो चुके हैं, और पक्षी यहाँ आ बैठे हैं। यह निकम्मा शरीर बचाया नहीं जा सकता; सच्चे गुरु चले गए हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास जी ने बताया है कि जब अग्नि और पानी समाप्त हो जाते हैं, तो केवल पक्षी ही यहाँ बैठते हैं। निकम्मे शरीर को बचाया नहीं जा सकता और सच्चे गुरु का भी अवलोकन समाप्त हो जाता है। यह दोहा जीवन की अस्थिरता और गुरु के महत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Both the fire and the water have been consumed, and the birds have come to sit. The unworthy body cannot be saved; the True Guru has departed.

  • Hindi · हिन्दी

    अग्नि और जल दोनों समाप्त हो गए हैं, और पक्षी आकर बैठ गए हैं। यह अयोग्य शरीर बचाया नहीं जा सकता; सच्चा गुरु चला गया है।

  • Bengali · বাংলা

    আগুন এবং জল উভয়ই শেষ হয়ে গেছে, এবং পাখিরা এসে বসেছে। এই অযোগ্য শরীর রক্ষা করা যায় না; সত্য গুরু চলে গেছেন।

  • Tamil · தமிழ்

    நெருப்பும் நீரும் இரண்டும் தீர்ந்துவிட்டன, பறவைகள் வந்து அமர்ந்துள்ளன. இந்த தகுதியற்ற உடலைக் காப்பாற்ற முடியாது; உண்மையான குரு புறப்பட்டுவிட்டார்.

  • Telugu · తెలుగు

    అగ్ని మరియు నీరు రెండూ వినియోగించబడ్డాయి, మరియు పక్షులు వచ్చి కూర్చున్నాయి. ఈ అనర్హమైన శరీరాన్ని రక్షించలేము; నిజమైన గురువు వెళ్ళిపోయాడు.

  • Marathi · मराठी

    अग्नी आणि पाणी दोन्ही संपले आहेत, आणि पक्षी येऊन बसले आहेत. हा अयोग्य देह वाचवता येत नाही; खरा गुरु निघून गेला आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    અગ્નિ અને પાણી બંનેનો નાશ થયો છે, અને પક્ષીઓ આવીને બેઠા છે. આ અયોગ્ય શરીરને બચાવી શકાતું નથી; સાચા ગુરુ વિદાય લઈ ગયા છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಅಗ್ನಿ ಮತ್ತು ನೀರು ಎರಡೂ ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಹಕ್ಕಿಗಳು ಬಂದು ಕುಳಿತಿವೆ. ಈ ಅನರ್ಹ ದೇಹವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಿಜವಾದ ಗುರು ಹೊರಟುಹೋಗಿದ್ದಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    അഗ്നിയും ജലവും രണ്ടും തീർന്നുപോയി, പക്ഷികൾ വന്നിരുന്ന് കഴിഞ്ഞു. ഈ യോഗ്യതയില്ലാത്ത ശരീരം രക്ഷിക്കാനാവില്ല; സത്യഗുരു വിട്ടുപോയി.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਅੱਗ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੋਵੇਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਪੰਛੀ ਆ ਕੇ ਬੈਠ ਗਏ ਹਨ। ਇਹ ਅਯੋਗ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    آگ اور پانی دونوں ختم ہو گئے ہیں، اور پرندے آ کر بیٹھ گئے ہیں۔ یہ نااہل جسم بچایا نہیں جا سکتا؛ سچا گرو چلا گیا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଅଗ୍ନି ଏବଂ ଜଳ ଉଭୟ ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି, ଏବଂ ପକ୍ଷୀମାନେ ଆସି ବସିଛନ୍ତି। ଏହି ଅଯୋଗ୍ୟ ଶରୀରକୁ ରକ୍ଷା କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ; ସତ୍ୟ ଗୁରୁ ଚାଲିଯାଇଛନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अग्निः जलं च उभयम् अपि समाप्तम् अभवत्, खगाः समागताः उपविष्टाः सन्ति। अयोग्योऽयं देहः न रक्षितुं शक्यते; सत्यगुरुः प्रस्थितः।

  • French · Français

    Le feu et l'eau ont tous deux été consumés, et les oiseaux sont venus s'asseoir. Ce corps indigne ne peut être sauvé ; le Vrai Guru est parti.

  • Spanish · Español

    El fuego y el agua se han consumido, y los pájaros han venido a posarse. Este cuerpo indigno no puede ser salvado; el Verdadero Guru se ha ido.

  • Portuguese · Português

    O fogo e a água foram ambos consumidos, e os pássaros vieram sentar-se. Este corpo indigno não pode ser salvo; o Verdadeiro Guru partiu.

  • German · Deutsch

    Feuer und Wasser sind beide verbraucht, und die Vögel sind gekommen, um zu sitzen. Dieser unwürdige Körper kann nicht gerettet werden; der wahre Guru ist gegangen.

  • Japanese · 日本語

    火も水も両方とも消費され、鳥たちがやってきて座った。この値しない体は救われない。真のグルは去ってしまった。

  • Korean · 한국어

    불과 물이 모두 소진되었고, 새들이 와서 앉았습니다. 이 쓸모없는 몸은 구원받을 수 없습니다. 참된 스승은 떠났습니다.

  • Chinese · 简体中文

    火与水皆已耗尽,鸟儿已来栖息。这不肖之身无法得救;真师已离去。

  • Arabic · العربية

    لقد استُهلك كل من النار والماء، وجاءت الطيور لتجلس. لا يمكن إنقاذ هذا الجسد غير المستحق؛ لقد رحل المعلم الحقيقي.

  • Russian · Русский

    Огонь и вода оба иссякли, и птицы прилетели и сели. Это недостойное тело не может быть спасено; истинный Гуру ушел.