Doha #205
Kabir Doha #205
कबीर मारू मन कूँ, टूक-टूक है जाइ। विष की क्यारी बोइ करि, लुणत कहा पछिताइ।।२०५।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं, मन एक मरुस्थल की तरह है, सूखा और खाली। यदि आप विषैले बीज बोते हैं, तो परिणामों पर पछताने का कोई मतलब नहीं है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने मन की स्थिति और उसके परिणामों पर ध्यान केंद्रित किया है। उन्होंने बताया है कि अगर हम अपने मन में नकारात्मकता या विषैले विचारों को बीजते हैं, तो इसके परिणामस्वरूप हम पछताते हैं। यह आत्म-विश्लेषण और सोच के महत्व को उजागर करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, the mind is like a desert, barren and empty. If you plant poisonous seeds, why would you regret the consequences?
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं, मन एक मरुस्थल की तरह है, बंजर और खाली। यदि आप विषैले बीज बोते हैं, तो परिणामों पर क्यों पछताएँ?
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, মন মরুভূমির মতো, অনুর্বর ও শূন্য। যদি আপনি বিষাক্ত বীজ বপন করেন, তবে ফলাফলের জন্য কেন অনুতাপ করবেন?
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், மனம் பாலைவனம் போன்றது, தரிசு மற்றும் வெறுமையானது. நீங்கள் விஷ விதைகளை விதைத்தால், விளைவுகளுக்கு ஏன் வருத்தப்பட வேண்டும்?
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், మనస్సు ఎడారిలాగా, బంజరుగా మరియు ఖాళీగా ఉంటుంది. మీరు విషపు విత్తనాలను నాటితే, పరిణామాలకు ఎందుకు పశ్చాత్తాపపడాలి?
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, मन वाळवंटासारखे आहे, ओसाड आणि रिकामे. जर तुम्ही विषारी बिया पेरल्या, तर परिणामांबद्दल पश्चात्ताप का करावा?
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે, મન રણ જેવું છે, ઉજ્જડ અને ખાલી. જો તમે ઝેરી બીજ વાવો છો, તો પરિણામો માટે શા માટે પસ્તાવો કરવો?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಮನಸ್ಸು ಮರುಭೂಮಿಯಂತೆ, ಬರಡಾದ ಮತ್ತು ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ. ನೀವು ವಿಷದ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತಿದರೆ, ಫಲಿತಾಂಶಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏಕೆ ವಿಷಾದಿಸಬೇಕು?
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, മനസ്സ് മരുഭൂമി പോലെയാണ്, ഫലരഹിതവും ശൂന്യവുമാണ്. വിഷം നിറഞ്ഞ വിത്തുകൾ വിതച്ചാൽ, ഫലങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഖേദിച്ചിട്ടെന്തു കാര്യം?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮਨ ਮਾਰੂਥਲ ਵਾਂਗ ਹੈ, ਬੰਜਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਬੀਜ ਬੀਜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਤੀਜਿਆਂ 'ਤੇ ਕਿਉਂ ਪਛਤਾਉਣਾ?
Urdu · اردو
कबीर कहते हैं, मन रेगिस्तान की तरह है, बंजर और खाली। अगर आप ज़हरीले बीज बोते हैं, तो नतीजों पर क्यों पछतावा करें?
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି, ମନ ଏକ ମରୁଭୂମି ପରି, ଶୂନ୍ୟ ଓ ନିଷ୍ଫଳ। ଯଦି ଆପଣ ବିଷର ବିହନ ବୁଣନ୍ତି, ତେବେ ପରିଣାମ ପାଇଁ କାହିଁକି ଅନୁତାପ କରିବେ?
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, मनः मरुभूमि सदृशम्, ऊषरं च रिक्तं च। यदि विषबीजानि रोहयति, तत्फलानि किं विलापयति?
French · Français
Kabir dit, le mental est comme un désert, stérile et vide. Si vous semez des graines empoisonnées, pourquoi regretter les conséquences ?
Spanish · Español
Kabir dice, la mente es como un desierto, árida y vacía. Si siembras semillas venenosas, ¿por qué lamentar las consecuencias?
Portuguese · Português
Kabir diz, a mente é como um deserto, estéril e vazia. Se você plantar sementes venenosas, por que se arrepender das consequências?
German · Deutsch
Kabir sagt, der Geist ist wie eine Wüste, karg und leer. Wenn du giftige Samen säst, warum bedauerst du dann die Konsequenzen?
Japanese · 日本語
カビールは言います、心は砂漠のように不毛で空虚です。毒の種を蒔いたなら、結果をなぜ後悔するのか?
Korean · 한국어
카비르는 말합니다, 마음은 사막과 같이 척박하고 비어 있습니다. 독이 되는 씨앗을 심었다면, 그 결과를 왜 후회하겠습니까?
Chinese · 简体中文
卡比尔说,心如荒漠,贫瘠而空虚。若播下毒种,又何必为后果懊悔?
Arabic · العربية
يقول كابير، العقل مثل الصحراء، قاحل وفارغ. إذا زرعت بذورًا سامة، فلماذا تندم على العواقب؟
Russian · Русский
Кабир говорит, ум подобен пустыне, бесплодной и пустой. Если посеешь ядовитые семена, зачем сожалеть о последствиях?