Doha #2114
Kabir Doha #2114
शूरा के मैदान में, कायर बेधा आय। ना भाजै ना लडि सकै, मनहीं मन पछिताय।।२११४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
वीरों के मैदान में कायर केवल लज्जा लाता है। वह न तो लड़ेगा और न ही भागेगा, और उसका मन पछतावा से भरा रहेगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने कायरता की स्थिति को स्पष्ट किया है। कायरता के साथ, व्यक्ति न तो लड़ाई में शामिल होता है और न ही लड़ाई से बचता है। परिणामस्वरूप, वह लज्जा और पछतावे का सामना करता है। यह दोहा कायरता की नकारात्मकता और उसकी वास्तविकता को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
A coward in the battlefield only brings disgrace. He neither fights nor flees, and his mind is filled with regret.
Hindi · हिन्दी
शूरवीर के रणक्षेत्र में कायर केवल अपमान लाता है। वह न तो लड़ता है और न ही भागता है, और उसका मन पश्चाताप से भरा रहता है।
Bengali · বাংলা
বীরদের যুদ্ধক্ষেত্রে এক কাপুরুষ কেবল অপমান নিয়ে আসে। সে লড়াইও করে না, পালায়ও না, এবং তার মন অনুশোচনায় পূর্ণ থাকে।
Tamil · தமிழ்
வீரர்களின் போர்க்களத்தில் ஒரு கோழை அவமானத்தை மட்டுமே கொண்டு வருகிறான். அவன் போராடவும் மாட்டான், ஓடவும் மாட்டான், அவனது மனம் வருத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது.
Telugu · తెలుగు
వీరుల యుద్ధభూమిలో పిరికివాడు అవమానాన్ని మాత్రమే తెస్తాడు. అతను పోరాడడు లేదా పారిపోడు, మరియు అతని మనస్సు పశ్చాత్తాపంతో నిండి ఉంటుంది.
Marathi · मराठी
शूरवीरांच्या रणांगणात एक भित्रा केवळ अपमान आणतो. तो लढतही नाही आणि पळतही नाही, आणि त्याचे मन पश्चात्तापाने भरलेले असते.
Gujarati · ગુજરાતી
વીર યોદ્ધાઓના યુદ્ધક્ષેત્રમાં કાયર ફક્ત અપમાન લાવે છે. તે ન તો લડે છે અને ન તો ભાગી જાય છે, અને તેનું મન પસ્તાવાથી ભરેલું રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ವೀರರ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೇಡಿಯು ಅವಮಾನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತರುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಹೋರಾಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ಓಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ವಿಷಾದದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
વીരന്മാരുടെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒരു ഭീരു അപമാനം മാത്രമേ കൊണ്ടുവരുന്നുള്ളൂ. അവൻ പോരാടുകയോ ഓടിപ്പോവുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, അവന്റെ മനസ്സ് ഖേദത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਯੋਧਿਆਂ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਇਰ ਸਿਰਫ਼ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਲੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭੱਜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਮਨ ਪਛਤਾਵੇ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
بہادروں کے میدان جنگ میں بزدل صرف ذلت لاتا ہے۔ وہ نہ لڑتا ہے اور نہ بھاگتا ہے، اور اس کا دل پچھتاوے سے بھرا رہتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ବୀରମାନଙ୍କ ଯୁଦ୍ଧକ୍ଷେତ୍ରରେ ଜଣେ ଭୀରୁ କେବଳ ଅପମାନ ଆଣେ। ସେ ଲଢ଼େଇ ମଧ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ପଳାୟନ ମଧ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ଏବଂ ତା'ର ମନ ଅନୁତାପରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ରହିଥାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
वीरस्य रणक्षेत्रे कातरः केवलं लज्जां आनयति। न सः युध्यते न च पलायते, अपितु मनसि पश्चात्तापेन पूरितः तिष्ठति।।
French · Français
Un lâche sur le champ de bataille n'apporte que la honte. Il ne combat ni ne fuit, et son esprit est rempli de regret.
Spanish · Español
Un cobarde en el campo de batalla solo trae deshonra. Ni lucha ni huye, y su mente se llena de arrepentimiento.
Portuguese · Português
Um covarde no campo de batalha só traz desgraça. Ele não luta nem foge, e sua mente se enche de arrependimento.
German · Deutsch
Ein Feigling auf dem Schlachtfeld bringt nur Schande. Er kämpft nicht und flieht nicht, und sein Geist ist voller Bedauern.
Japanese · 日本語
戦場にいる臆病者は恥をもたらすだけだ。彼は戦うことも逃げることもできず、心は後悔に満ちている。
Korean · 한국어
전장의 겁쟁이는 수치심만을 가져올 뿐이다. 그는 싸우지도 도망치지도 못하고, 마음은 후회로 가득 차 있다.
Chinese · 简体中文
战场上的懦夫只会带来耻辱。他不战也不逃,心中充满悔恨。
Arabic · العربية
جبان في ساحة المعركة لا يجلب سوى العار. لا يقاتل ولا يفر، وعقله مليء بالندم.
Russian · Русский
Трусу на поле боя приносит лишь позор. Он не сражается и не бежит, и разум его полон сожаления.