Doha #2114

Kabir Doha #2114

शूरा के मैदान में, कायर बेधा आय। ना भाजै ना लडि सकै, मनहीं मन पछिताय।।२११४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

वीरों के मैदान में कायर केवल लज्जा लाता है। वह न तो लड़ेगा और न ही भागेगा, और उसका मन पछतावा से भरा रहेगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने कायरता की स्थिति को स्पष्ट किया है। कायरता के साथ, व्यक्ति न तो लड़ाई में शामिल होता है और न ही लड़ाई से बचता है। परिणामस्वरूप, वह लज्जा और पछतावे का सामना करता है। यह दोहा कायरता की नकारात्मकता और उसकी वास्तविकता को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A coward in the battlefield only brings disgrace. He neither fights nor flees, and his mind is filled with regret.

  • Hindi · हिन्दी

    शूरवीर के रणक्षेत्र में कायर केवल अपमान लाता है। वह न तो लड़ता है और न ही भागता है, और उसका मन पश्चाताप से भरा रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    বীরদের যুদ্ধক্ষেত্রে এক কাপুরুষ কেবল অপমান নিয়ে আসে। সে লড়াইও করে না, পালায়ও না, এবং তার মন অনুশোচনায় পূর্ণ থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    வீரர்களின் போர்க்களத்தில் ஒரு கோழை அவமானத்தை மட்டுமே கொண்டு வருகிறான். அவன் போராடவும் மாட்டான், ஓடவும் மாட்டான், அவனது மனம் வருத்தத்தால் நிரம்பியுள்ளது.

  • Telugu · తెలుగు

    వీరుల యుద్ధభూమిలో పిరికివాడు అవమానాన్ని మాత్రమే తెస్తాడు. అతను పోరాడడు లేదా పారిపోడు, మరియు అతని మనస్సు పశ్చాత్తాపంతో నిండి ఉంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    शूरवीरांच्या रणांगणात एक भित्रा केवळ अपमान आणतो. तो लढतही नाही आणि पळतही नाही, आणि त्याचे मन पश्चात्तापाने भरलेले असते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    વીર યોદ્ધાઓના યુદ્ધક્ષેત્રમાં કાયર ફક્ત અપમાન લાવે છે. તે ન તો લડે છે અને ન તો ભાગી જાય છે, અને તેનું મન પસ્તાવાથી ભરેલું રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ವೀರರ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೇಡಿಯು ಅವಮಾನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತರುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಹೋರಾಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ಓಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ವಿಷಾದದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    વીരന്മാരുടെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒരു ഭീരു അപമാനം മാത്രമേ കൊണ്ടുവരുന്നുള്ളൂ. അവൻ പോരാടുകയോ ഓടിപ്പോവുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, അവന്റെ മനസ്സ് ഖേദത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਯੋਧਿਆਂ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਇਰ ਸਿਰਫ਼ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਲੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭੱਜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਮਨ ਪਛਤਾਵੇ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    بہادروں کے میدان جنگ میں بزدل صرف ذلت لاتا ہے۔ وہ نہ لڑتا ہے اور نہ بھاگتا ہے، اور اس کا دل پچھتاوے سے بھرا رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ବୀରମାନଙ୍କ ଯୁଦ୍ଧକ୍ଷେତ୍ରରେ ଜଣେ ଭୀରୁ କେବଳ ଅପମାନ ଆଣେ। ସେ ଲଢ଼େଇ ମଧ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ପଳାୟନ ମଧ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ଏବଂ ତା'ର ମନ ଅନୁତାପରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ରହିଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    वीरस्य रणक्षेत्रे कातरः केवलं लज्जां आनयति। न सः युध्यते न च पलायते, अपितु मनसि पश्चात्तापेन पूरितः तिष्ठति।।

  • French · Français

    Un lâche sur le champ de bataille n'apporte que la honte. Il ne combat ni ne fuit, et son esprit est rempli de regret.

  • Spanish · Español

    Un cobarde en el campo de batalla solo trae deshonra. Ni lucha ni huye, y su mente se llena de arrepentimiento.

  • Portuguese · Português

    Um covarde no campo de batalha só traz desgraça. Ele não luta nem foge, e sua mente se enche de arrependimento.

  • German · Deutsch

    Ein Feigling auf dem Schlachtfeld bringt nur Schande. Er kämpft nicht und flieht nicht, und sein Geist ist voller Bedauern.

  • Japanese · 日本語

    戦場にいる臆病者は恥をもたらすだけだ。彼は戦うことも逃げることもできず、心は後悔に満ちている。

  • Korean · 한국어

    전장의 겁쟁이는 수치심만을 가져올 뿐이다. 그는 싸우지도 도망치지도 못하고, 마음은 후회로 가득 차 있다.

  • Chinese · 简体中文

    战场上的懦夫只会带来耻辱。他不战也不逃,心中充满悔恨。

  • Arabic · العربية

    جبان في ساحة المعركة لا يجلب سوى العار. لا يقاتل ولا يفر، وعقله مليء بالندم.

  • Russian · Русский

    Трусу на поле боя приносит лишь позор. Он не сражается и не бежит, и разум его полон сожаления.