Doha #2148

Kabir Doha #2148

मा मारी धी घर करै, गऊ सो बच्‍छा खाय। ब्राह्मन मारै मदपिये, तो स्‍वर्गापुर जाय।।२१४८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

माँ की मृत्यु होती है और बहू घर संभालती है, गाय बछड़े को खाती है। यदि ब्राह्मण मदपान करने वाले को मार दे, तो वह स्वर्ग में चला जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने सामाजिक और धार्मिक परंपराओं की आलोचना की है। माँ की मृत्यु के बाद बहू घर की जिम्मेदारी संभालती है, और गाय अपने बछड़े को खा जाती है, जो एक विरोधाभास को दर्शाता है। ब्राह्मण द्वारा मदपान करने वाले को मारने का उल्लेख एक प्रकार की व्यंग्यात्मक टिप्पणी है, जो धार्मिक कर्मकांडों की वास्तविकता को उजागर करता है। यह दोहा सामाजिक और धार्मिक मान्यताओं पर सवाल उठाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The mother dies, and the daughter-in-law manages the house, the cow eats the calf. If the Brahmin kills the drunkard, he goes to heaven.

  • Hindi · हिन्दी

    माँ मर जाती है, और बहू घर संभालती है, गाय बछड़े को खा जाती है। यदि ब्राह्मण शराबी को मारता है, तो वह स्वर्ग जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    মা মারা যায়, এবং পুত্রবধূ বাড়ি সামলায়, গরু বাছুর খায়। ব্রাহ্মণ যদি মাতালকে মারে, তবে সে স্বর্গে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    தாய் இறந்துவிடுகிறாள், மருமகள் வீட்டை நிர்வகிக்கிறாள், பசு கன்றை சாப்பிடுகிறது. பிராமணன் குடிகாரனைக் கொன்றால், அவன் சொர்க்கத்திற்குச் செல்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    తల్లి చనిపోతుంది, కోడలు ఇంటిని నిర్వహిస్తుంది, ఆవు దూడను తింటుంది. బ్రాహ్మణుడు తాగుబోతును చంపితే, అతను స్వర్గానికి వెళ్తాడు.

  • Marathi · मराठी

    आई मरते, आणि सून घर सांभाळते, गाय वासराला खाते. ब्राह्मण दारुड्याला मारतो, तर तो स्वर्गात जातो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    માતા મૃત્યુ પામે છે, અને પુત્રવધૂ ઘરનું સંચાલન કરે છે, ગાય વાછરડાને ખાય છે. જો બ્રાહ્મણ દારૂડિયાને મારે, તો તે સ્વર્ગમાં જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ತಾಯಿ ಸಾಯುತ್ತಾಳೆ, ಸೊಸೆ ಮನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಹಸು ಕರುವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ. ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಕುಡುಕನನ್ನು ಕೊಂದರೆ, ಅವನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    അമ്മ മരിക്കുന്നു, മരുമകൾ വീട് ഭരിക്കുന്നു, പശു കിടാവിനെ തിന്നുന്നു. ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ മദ്യപാനിയെ കൊന്നാൽ, അവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਾਂ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਨੂੰਹ ਘਰ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗਾਂ ਵੱਛੇ ਨੂੰ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸ਼ਰਾਬੀ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ماں مر جاتی ہے، اور بہو گھر سنبھالتی ہے، گائے بچھڑے کو کھا جاتی ہے۔ اگر برہمن شرابی کو مارے، تو وہ جنت میں جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମା ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରେ, ଏବଂ ବୋହୂ ଘର ବୁଝେ, ଗାଈ ବାଛୁରୀକୁ ଖାଏ। ଯଦି ବ୍ରାହ୍ମଣ ମଦ୍ୟପକୁ ମାରେ, ତେବେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मातु म्रियते, पुत्रवधू गृहं धारयति, धेनुः छागं खादति। यदि ब्राह्मणः मद्यपिनं हन्ति, तर्हि स्वर्गं गच्छति।।

  • French · Français

    La mère meurt, et la belle-fille gère la maison, la vache mange le veau. Si le brahman tue l'ivrogne, il va au paradis.

  • Spanish · Español

    La madre muere, y la nuera administra la casa, la vaca se come al ternero. Si el brahmán mata al borracho, va al cielo.

  • Portuguese · Português

    A mãe morre, e a nora administra a casa, a vaca come o bezerro. Se o brâmane matar o bêbado, ele vai para o céu.

  • German · Deutsch

    Die Mutter stirbt, und die Schwiegertochter verwaltet das Haus, die Kuh frisst das Kalb. Wenn der Brahmane den Betrunkenen tötet, kommt er in den Himmel.

  • Japanese · 日本語

    母は死に、嫁が家を管理し、牛は子牛を食べる。バラモンが酔っ払いを殺せば、天国へ行く。

  • Korean · 한국어

    어머니가 죽고 며느리가 집을 관리하며, 소가 송아지를 먹습니다. 바라문이 술꾼을 죽이면 천국에 갑니다.

  • Chinese · 简体中文

    母亲死了,儿媳管理家务,母牛吃掉小牛。如果婆罗门杀死酒鬼,他就会上天堂。

  • Arabic · العربية

    تموت الأم، وتدير الكنة المنزل، وتأكل البقرة العجل. إذا قتل البراهمان السكير، فإنه يذهب إلى الجنة.

  • Russian · Русский

    Мать умирает, а невестка управляет домом, корова ест теленка. Если брахман убьет пьяницу, он отправится на небеса.