Doha #300
Kabir Doha #300
साकट का मुख बिम्ब है, निकसत बचन भुवंग। ताकि औषण मौन है, विष नहिं व्यापै अंग।।३००।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
एक असत्याचारी व्यक्ति का चेहरा फल जैसा होता है, लेकिन उसके शब्द साँप के विष की तरह होते हैं। उसके लिए सबसे अच्छा आभूषण मौन है, ताकि विष न फैले।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर कहते हैं कि असत्याचारी व्यक्ति दिखने में तो सामान्य लगता है, लेकिन उसके शब्द अत्यंत हानिकारक होते हैं। ऐसे व्यक्ति का सबसे अच्छा आभूषण मौन है, जिससे वह अपने हानिकारक शब्दों के प्रभाव को सीमित कर सके।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The face of an ungodly person is like a fruit, but their words are like a serpent’s venom. The best ornament for them is silence, so the poison does not spread.
Hindi · हिन्दी
अधर्मी का मुख फल जैसा होता है, पर उसके वचन सर्प के विष समान निकलते हैं। उसके लिए मौन ही सबसे अच्छा आभूषण है, ताकि विष शरीर में न फैले।
Bengali · বাংলা
অধার্মিকের মুখ ফলের মতো, কিন্তু তার কথা সাপের বিষের মতো বের হয়। তার জন্য নীরবতাই শ্রেষ্ঠ অলঙ্কার, যাতে বিষ ছড়িয়ে না পড়ে।
Tamil · தமிழ்
நாத்திகனின் முகம் பழம் போன்றது, ஆனால் அவனது வார்த்தைகள் பாம்பின் விஷம் போல் வெளிவருகின்றன. விஷம் பரவாமல் இருக்க, மௌனமே அவனுக்கு சிறந்த அலங்காரம்.
Telugu · తెలుగు
అధార్మికుడి ముఖం పండులా ఉంటుంది, కానీ అతని మాటలు పాము విషంలా బయటకు వస్తాయి. ఆ విషం వ్యాపించకుండా ఉండటానికి, మౌనమే అతనికి ఉత్తమ ఆభరణం.
Marathi · मराठी
अधार्मिक व्यक्तीचा चेहरा फळासारखा असतो, पण त्याचे शब्द सापाच्या विषासारखे बाहेर पडतात. विष पसरू नये म्हणून मौन हेच त्याचे सर्वोत्तम अलंकार आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
અધર્મીનો ચહેરો ફળ જેવો હોય છે, પરંતુ તેના શબ્દો સાપના ઝેર જેવા નીકળે છે. ઝેર ન ફેલાય તે માટે મૌન જ તેનો શ્રેષ્ઠ શણગાર છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಅಧಾರ್ಮಿಕನ ಮುಖವು ಹಣ್ಣಿನಂತಿದೆ, ಆದರೆ ಅವನ ಮಾತುಗಳು ಹಾವಿನ ವಿಷದಂತೆ ಹೊರಬರುತ್ತವೆ. ಆ ವಿಷವು ಹರಡದಂತೆ ಮೌನವೇ ಅವನಿಗೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಆಭರಣ.
Malayalam · മലയാളം
അധാർമ്മികന്റെ മുഖം ഫലം പോലെയാണ്, എന്നാൽ അവന്റെ വാക്കുകൾ പാമ്പിൻ വിഷം പോലെ പുറത്തുവരുന്നു. വിഷം പടരാതിരിക്കാൻ മൗനമാണ് അവന് ഏറ്റവും നല്ല അലങ്കാരം.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਅਧਰਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਫਲ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਬੋਲ ਸੱਪ ਦੇ ਜ਼ਹਿਰ ਵਾਂਗ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ। ਜ਼ਹਿਰ ਨਾ ਫੈਲੇ ਇਸ ਲਈ ਮੌਨ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਗਹਿਣਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
بدکار کا چہرہ پھل کی مانند ہے، مگر اس کے بول سانپ کے زہر کی طرح نکلتے ہیں۔ زہر نہ پھیلے اس لیے خاموشی ہی اس کا بہترین زیور ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଅଧାର୍ମିକର ମୁହଁ ଫଳ ପରି, କିନ୍ତୁ ତା'ର କଥା ସର୍ପର ବିଷ ପରି ବାହାରେ। ବିଷ ନ ବ୍ୟାପିବା ପାଇଁ ମୌନତା ହିଁ ତା'ର ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଳଙ୍କାର।
Sanskrit · संस्कृतम्
अधार्मिकस्य मुखं फलसदृशं भवति, परं तस्य वचनानि भुजङ्गविषसदृशानि निर्गच्छन्ति। विषं मा व्याप्नोत् इति मौनं तस्य उत्तमं भूषणं भवति॥
French · Français
Le visage d'une personne impie ressemble à un fruit, mais ses paroles sont comme le venin d'un serpent. Le meilleur ornement pour lui est le silence, afin que le poison ne se propage pas.
Spanish · Español
El rostro de una persona impía es como una fruta, pero sus palabras son como el veneno de una serpiente. El mejor adorno para él es el silencio, para que el veneno no se propague.
Portuguese · Português
O rosto de uma pessoa ímpia é como uma fruta, mas suas palavras são como o veneno de uma serpente. O melhor ornamento para ele é o silêncio, para que o veneno não se espalhe.
German · Deutsch
Das Gesicht eines gottlosen Menschen ist wie eine Frucht, aber seine Worte sind wie Schlangengift. Die beste Zierde für ihn ist Schweigen, damit das Gift sich nicht ausbreitet.
Japanese · 日本語
不信心者の顔は果物のようだが、その言葉は蛇の毒のようだ。毒が広がらないように、沈黙こそが彼の最良の飾りである。
Korean · 한국어
불경한 자의 얼굴은 과일과 같으나, 그의 말은 뱀의 독과 같다. 독이 퍼지지 않도록 침묵이 그에게 가장 좋은 장식이다.
Chinese · 简体中文
不信者之面貌如果,其言语如蛇毒。静默为其最佳饰,以免毒液蔓延。
Arabic · العربية
وجه الشخص غير التقي مثل الفاكهة، لكن كلماته مثل سم الأفعى. أفضل زينة له هي الصمت، حتى لا ينتشر السم.
Russian · Русский
Лицо нечестивого подобно плоду, но слова его подобны яду змеи. Лучшее украшение для него – молчание, чтобы яд не распространялся.