Doha #311

Kabir Doha #311

घर में साकट स्त्री, आप कहावे दास। वो तो होगी शूकरी, वो रखवाला पास।।३११।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

यदि घर में एक बुरी महिला हो, तो वह खुद को सेवक कह सकती है, लेकिन वह वास्तव में सूअर जैसी है, और रखवाला पास होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह समझाते हैं कि यदि घर में कोई बुरा व्यक्ति हो, तो वह अपनी छवि सुधारने की कोशिश कर सकता है, लेकिन उसकी वास्तविकता नहीं बदलती। यहां तक कि वह अपने आस-पास के लोगों को धोखा दे सकती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    If a wicked woman is in the house, she may call herself a servant, but she is actually like a pig, and the guardian is near.

  • Hindi · हिन्दी

    यदि घर में कोई दुष्ट स्त्री हो, तो वह स्वयं को दासी कहलाए, पर वह सूअर के समान है, और उसका रक्षक निकट ही है।

  • Bengali · বাংলা

    যদি ঘরে দুষ্ট মহিলা থাকে, তবে সে নিজেকে দাসী বলতে পারে, কিন্তু সে আসলে শূকরের মতো, এবং রক্ষক নিকটে।

  • Tamil · தமிழ்

    வீட்டில் ஒரு தீய பெண் இருந்தால், அவள் தன்னை வேலைக்காரியாக அழைத்துக் கொண்டாலும், அவள் உண்மையில் ஒரு பன்றி போன்றவள், மற்றும் பாதுகாவலர் அருகில் இருக்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఇంట్లో దుష్ట స్త్రీ ఉంటే, ఆమె తనను తాను సేవకురాలిగా పిలుచుకున్నా, ఆమె వాస్తవానికి పందిలాంటిది, మరియు సంరక్షకుడు సమీపంలో ఉన్నాడు.

  • Marathi · मराठी

    जर घरात वाईट स्त्री असेल, तर ती स्वतःला दासी म्हणवू शकते, परंतु ती प्रत्यक्षात डुकरासारखी आहे आणि रक्षक जवळ आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જો ઘરમાં દુષ્ટ સ્ત્રી હોય, તો તે પોતાને દાસી કહેવડાવે, પરંતુ તે વાસ્તવમાં ડુક્કર જેવી છે, અને રક્ષક નજીક છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟ ಹೆಣ್ಣು ಇದ್ದರೆ, ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ಸೇವಕಿ ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಂಡರೂ, ಅವಳು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹಂದಿಯಂತೆ, ಮತ್ತು ರಕ್ಷಕನು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    വീട്ടിൽ ദുഷ്ടയായ സ്ത്രീ ഉണ്ടെങ്കിൽ, അവൾ തന്നെ ദാസിയെന്ന് വിളിച്ചാലും, അവൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ പന്നിയെപ്പോലെയാണ്, രക്ഷകൻ സമീപത്തുണ്ട്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਬੁਰੀ ਔਰਤ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦਾਸੀ ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੂਰ ਵਰਗੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਖਵਾਲਾ ਨੇੜੇ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    اگر گھر میں کوئی بدکار عورت ہو، تو وہ خود کو کنیز کہے، لیکن وہ دراصل سور جیسی ہے، اور نگہبان قریب ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯଦି ଘରେ ଦୁଷ୍ଟ ସ୍ତ୍ରୀ ଥାଏ, ତେବେ ସେ ନିଜକୁ ଦାସୀ କହିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଘୁଷୁରୀ ପରି, ଏବଂ ରକ୍ଷକ ନିକଟରେ ଅଛି |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदि गृहे दुष्टा स्त्री तिष्ठति, सा दासी इति स्वयम् वदेत्, परं सा वस्तुतः शूकरीव, रक्षकश्च समीपे एव तिष्ठति।।

  • French · Français

    Si une femme méchante est dans la maison, elle peut s'appeler servante, mais elle est en réalité comme un cochon, et le gardien est proche.

  • Spanish · Español

    Si una mujer malvada está en la casa, puede llamarse sirvienta, pero en realidad es como un cerdo, y el guardián está cerca.

  • Portuguese · Português

    Se uma mulher perversa estiver em casa, ela pode chamar-se serva, mas na verdade é como um porco, e o guardião está perto.

  • German · Deutsch

    Wenn eine böse Frau im Haus ist, mag sie sich Dienerin nennen, aber sie ist tatsächlich wie ein Schwein, und der Wächter ist nahe.

  • Japanese · 日本語

    家に邪悪な女がいれば、自分を召使いと呼んでも、実際は豚のようで、守護者は近くにいる。

  • Korean · 한국어

    집에 악한 여자가 있으면, 자신을 하녀라고 불러도, 실제로는 돼지와 같으며, 수호자가 가까이 있다.

  • Chinese · 简体中文

    家中若有恶妇,自称婢女,实则如猪,看守者近在咫尺。

  • Arabic · العربية

    إذا كانت امرأة شريرة في المنزل، فقد تدعو نفسها خادمة، لكنها في الواقع مثل الخنزير، والحارس قريب.

  • Russian · Русский

    Если в доме злая женщина, она может называть себя служанкой, но на самом деле она подобна свинье, и страж близок.