Doha #454
Kabir Doha #454
सोना सज्जन साधुजन, टूट जुड़े सौ बार। दुर्जन कुंभ कुम्हार के, एके धक्का दरार।।४५४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सोना और सज्जन साधु लोग सौ बार टूटकर भी जुड़ सकते हैं। लेकिन दुष्ट व्यक्ति, जैसे कुम्हार का घड़ा, एक ही धक्के से टूट जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह कहते हैं कि सज्जन और पुण्यशील लोग चाहे कितनी भी कठिनाइयों का सामना करें, वे फिर भी एकजुट हो जाते हैं। इसके विपरीत, दुष्ट और बुरे लोग अत्यंत कमजोर होते हैं और एक छोटी सी कठिनाई से ही टूट जाते हैं। यह दोहा व्यक्ति की आंतरिक शक्ति और दुष्टता की कमजोरी को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Gold and virtuous saints may break and rejoin a hundred times. The wicked, like a clay pot, breaks with a single blow.
Hindi · हिन्दी
सोना और सज्जन साधुजन सौ बार टूटकर भी जुड़ जाते हैं। दुर्जन, कुम्हार के घड़े की तरह, एक ही चोट से टूट जाते हैं।
Bengali · বাংলা
সোনা এবং সাধু-সন্তরা শতবার ভেঙে গেলেও আবার জোড়া লাগতে পারে। কিন্তু দুষ্ট লোকেরা, কুমোরের মাটির পাত্রের মতো, এক আঘাতেই ভেঙে যায়।
Tamil · தமிழ்
தங்கம் மற்றும் நல்ல துறவிகள் நூறு முறை உடைந்தாலும் மீண்டும் ஒன்றிணைவார்கள். தீயவர்கள், குயவனின் பானையைப் போல, ஒரே அடியில் உடைந்துவிடுவார்கள்.
Telugu · తెలుగు
బంగారం మరియు సజ్జనులు, సాధువులు వందసార్లు విరిగినా తిరిగి కలుస్తారు. దుష్టులు, కుమ్మరి కుండలాగా, ఒక్క దెబ్బకే పగిలిపోతారు.
Marathi · मराठी
सोने आणि सज्जन साधू लोकं शंभर वेळा तुटूनही पुन्हा एकत्र येऊ शकतात. दुर्जन, कुंभाराच्या घागरीसारखे, एकाच धक्क्याने फुटतात.
Gujarati · ગુજરાતી
સોનું અને સજ્જન સંતો સો વાર તૂટીને પણ ફરી જોડાઈ શકે છે. દુર્જન, કુંભારના ઘડાની જેમ, એક જ ફટકામાં તૂટી જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಸಜ್ಜನ ಸಾಧುಗಳು ನೂರು ಬಾರಿ ಮುರಿದರೂ ಮತ್ತೆ ಸೇರುತ್ತಾರೆ. ದುಷ್ಟರು, ಕುಂಬಾರನ ಮಡಕೆಯಂತೆ, ಒಂದೇ ಏಟಿಗೆ ಒಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
സ്വർണ്ണവും സജ്ജനങ്ങളായ സാധുക്കളും നൂറു പ്രാവശ്യം പൊട്ടിയാലും വീണ്ടും ഒന്നിക്കും. ദുഷ്ടന്മാർ, കുശവന്റെ കുടം പോലെ, ഒരൊറ്റ അടിക്ക് ഉടയും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੋਨਾ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਸੌ ਵਾਰ ਟੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਬੁਰਾ ਆਦਮੀ, ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਘੜੇ ਵਾਂਗ, ਇੱਕੋ ਝਟਕੇ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
سونا اور نیک لوگ سو بار ٹوٹ کر بھی جڑ سکتے ہیں۔ بدکار، کمہار کے برتن کی طرح، ایک ہی ضرب سے ٹوٹ جاتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସୁନା ଏବଂ ସାଧୁମାନେ ଶହେ ଥର ଭାଙ୍ଗିଗଲେ ମଧ୍ୟ ପୁଣି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରନ୍ତି। ଦୁଷ୍ଟମାନେ, କୁମ୍ଭାରର ମାଟିପାତ୍ର ପରି, ଗୋଟିଏ ଆଘାତରେ ଭାଙ୍ଗିଯାଆନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
सुवर्णं सज्जनसाधवो वा शतवारं विदीर्णा अपि पुनः संयुक्ता भवन्ति। दुर्जनाः कुम्भकाराणां पात्रवत् एकया आघातेन विदीर्यन्ते॥
French · Français
L'or et les saints vertueux peuvent se briser et se reformer cent fois. Le méchant, comme un pot d'argile, se brise d'un seul coup.
Spanish · Español
El oro y los santos virtuosos pueden romperse y unirse cien veces. El malvado, como una vasija de barro, se rompe de un solo golpe.
Portuguese · Português
O ouro e os santos virtuosos podem quebrar e se juntar cem vezes. O perverso, como um pote de barro, quebra com um único golpe.
German · Deutsch
Gold und tugendhafte Heilige können hundertmal zerbrechen und sich wieder verbinden. Der Böse, wie ein Tontopf, zerbricht mit einem einzigen Schlag.
Japanese · 日本語
金や徳の高い聖者は百回壊れても再び結びつくことができる。悪人は陶工の壺のように、一撃で壊れてしまう。
Korean · 한국어
금과 덕망 높은 성자들은 백 번 부서져도 다시 합쳐질 수 있다. 악인은 도공의 항아리처럼 한 번의 충격으로 부서진다.
Chinese · 简体中文
黄金与贤善的圣者,百次破碎亦能重聚。恶人则如陶匠的瓦罐,一击即碎。
Arabic · العربية
الذهب والقديسون الفاضلون قد يتحطم ويتحد مئة مرة. أما الأشرار، مثل وعاء الفخار، يتحطم بضربة واحدة.
Russian · Русский
Золото и добродетельные святые могут разбиться и соединиться сто раз. Злой, подобно глиняному горшку, разбивается одним ударом.