Doha #67
Kabir Doha #67
जहाँ गाहक, तहाँ हूँ नहीं, जहाँ मैं गाहक नाँय। मूरख यह भरमत फिरे, पकड़ शब्द की छाँय।।६७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जहां ग्राहक नहीं हैं, मैं वहाँ नहीं हूँ; जहां मैं ग्राहक नहीं हूँ, वहां मेरे लिए कोई स्थान नहीं है। मूर्ख लोग शब्दों की छाया पकड़कर भटकते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने वास्तविकता की बात की है कि जहाँ वास्तविक मूल्य नहीं है, वहाँ वे स्वयं भी नहीं होते। वे शब्दों की छाया पकड़कर भटकने वाले मूर्खों की आलोचना कर रहे हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Where there are no customers, I am not there; where I am not a customer, there is no place for me. Fools wander about, grasping at the shadow of words.
Hindi · हिन्दी
जहाँ ग्राहक नहीं, मैं वहाँ नहीं; जहाँ मैं ग्राहक नहीं, वहाँ मेरा स्थान नहीं। मूर्ख लोग शब्दों की छाया पकड़कर भटकते रहते हैं।
Bengali · বাংলা
যেখানে ক্রেতা নেই, সেখানে আমি নেই; যেখানে আমি ক্রেতা নই, সেখানে আমার স্থান নেই। মূর্খেরা শব্দের ছায়া ধরে ঘুরে বেড়ায়।
Tamil · தமிழ்
வாடிக்கையாளர்கள் இல்லாத இடத்தில் நான் இல்லை; நான் வாடிக்கையாளராக இல்லாத இடத்தில் எனக்கு இடமில்லை. முட்டாள்கள் வார்த்தைகளின் நிழலைப் பிடித்து அலைகிறார்கள்.
Telugu · తెలుగు
వినియోగదారులు లేని చోట నేను లేను; నేను వినియోగదారుని కాని చోట నాకు స్థానం లేదు. మూర్ఖులు మాటల నీడను పట్టుకుని తిరుగుతారు.
Marathi · मराठी
जिथे ग्राहक नाहीत, तिथे मी नाही; जिथे मी ग्राहक नाही, तिथे माझे स्थान नाही. मूर्ख लोक शब्दांची सावली धरून भटकतात.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યાં ગ્રાહકો નથી, ત્યાં હું નથી; જ્યાં હું ગ્રાહક નથી, ત્યાં મારું સ્થાન નથી. મૂર્ખ લોકો શબ્દોની છાયા પકડીને ભટકતા રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗ್ರಾಹಕರಿಲ್ಲದ ಕಡೆ ನಾನಿಲ್ಲ; ನಾನು ಗ್ರಾಹಕನಲ್ಲದ ಕಡೆ ನನಗೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ಮೂರ್ಖರು ಪದಗಳ ನೆರಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಲೆಯುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഉപഭോക്താക്കളില്ലാത്തിടത്ത് ഞാൻ ഇല്ല; ഞാൻ ഉപഭോക്താവല്ലാത്തിടത്ത് എനിക്ക് സ്ഥാനമില്ല. വിഡ്ഢികൾ വാക്കുകളുടെ നിഴൽ പിടിച്ച് അലഞ്ഞു തിരിയുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿੱਥੇ ਗਾਹਕ ਨਹੀਂ, ਉੱਥੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ; ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਗਾਹਕ ਨਹੀਂ, ਉੱਥੇ ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ। ਮੂਰਖ ਲੋਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਫੜ ਕੇ ਭਟਕਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
جہاں گاہک نہیں، وہاں میں نہیں؛ جہاں میں گاہک نہیں، وہاں میرا کوئی مقام نہیں۔ احمق لوگ الفاظ کا سایہ پکڑ کر بھٹکتے رہتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁଠାରେ ଗ୍ରାହକ ନାହାଁନ୍ତି, ସେଠାରେ ମୁଁ ନାହିଁ; ଯେଉଁଠାରେ ମୁଁ ଗ୍ରାହକ ନୁହେଁ, ସେଠାରେ ମୋର ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ମୂର୍ଖମାନେ ଶବ୍ଦର ଛାୟା ଧରି ବୁଲନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
यत्र ग्राहकः नास्ति, तत्राहं नास्मि; यत्राहं ग्राहकः नास्मि, तत्र मम स्थानं नास्ति। मूढः शब्दस्य छायां धृत्वा भ्रमति।।
French · Français
Là où il n'y a pas de clients, je n'y suis pas ; là où je ne suis pas client, il n'y a pas de place pour moi. Les sots errent, s'accrochant à l'ombre des mots.
Spanish · Español
Donde no hay clientes, yo no estoy; donde yo no soy cliente, no hay lugar para mí. Los necios andan errantes, aferrándose a la sombra de las palabras.
Portuguese · Português
Onde não há clientes, eu não estou; onde eu não sou cliente, não há lugar para mim. Tolos vagueiam, agarrando-se à sombra das palavras.
German · Deutsch
Wo keine Kunden sind, bin ich nicht; wo ich kein Kunde bin, ist kein Platz für mich. Narren irren umher und klammern sich an den Schatten der Worte.
Japanese · 日本語
客なき処に我なく、我客ならざる処に我の居場所なし。愚か者は言葉の影を掴んでさまよう。
Korean · 한국어
고객이 없는 곳에 나는 없고, 내가 고객이 아닌 곳에 나의 자리는 없다. 어리석은 자들은 말의 그림자를 잡고 헤맨다.
Chinese · 简体中文
没有顾客的地方就没有我;我不是顾客的地方就没有我的位置。愚者徘徊,抓住言语的影子。
Arabic · العربية
حيث لا يوجد زبائن، لا أكون أنا؛ وحيث لا أكون أنا زبونًا، لا مكان لي. الحمقى يتجولون متمسكين بظل الكلمات.
Russian · Русский
Где нет покупателей, там нет меня; где я не покупатель, там нет мне места. Глупцы блуждают, цепляясь за тень слов.