Doha #834
Kabir Doha #834
गोता मारा सिंधु में, मोती लाये पैठि। वह क्या माेती पायेंगे, रहे किनारे बैठि।।८३४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जो समुद्र में गोता लगाकर मोती लाता है, वही मोती प्राप्त करता है; किनारे पर बैठने वाले मोती कभी नहीं पा सकते।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने आत्मज्ञान और प्रेम की खोज के लिए परिश्रम और समर्पण की आवश्यकता को उजागर किया है। जो व्यक्ति गहराई में जाकर प्रयास करता है, वही सच्चे और अमूल्य अनुभव प्राप्त करता है। किनारे पर बैठकर, केवल सुनने या देखने से कुछ नहीं मिलता। सच्ची प्राप्ति के लिए गहराई में जाना और कठिनाई झेलनी पड़ती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
One dives into the ocean and brings pearls, while those sitting on the shore will never find pearls.
Hindi · हिन्दी
जो समुद्र में गोता लगाता है और मोती लाता है, जबकि किनारे पर बैठे रहने वालों को कभी मोती नहीं मिलेंगे।
Bengali · বাংলা
যে সমুদ্রে ডুব দিয়ে মুক্তো নিয়ে আসে, আর যারা তীরে বসে থাকে তারা কখনো মুক্তো খুঁজে পাবে না।
Tamil · தமிழ்
கடலில் மூழ்கி முத்துக்களைக் கொண்டு வருபவன் அவற்றைப் பெறுகிறான், ஆனால் கரையில் அமர்ந்திருப்பவர்களுக்கு ஒருபோதும் முத்துக்கள் கிடைக்காது.
Telugu · తెలుగు
సముద్రంలో మునిగి ముత్యాలను తెచ్చినవాడు వాటిని పొందుతాడు, కానీ ఒడ్డున కూర్చున్నవారికి ఎప్పటికీ ముత్యాలు దొరకవు.
Marathi · मराठी
जो समुद्रात डुबकी मारून मोती आणतो, त्याला ते मिळतात; किनाऱ्यावर बसलेल्यांना कधीही मोती मिळणार नाहीत.
Gujarati · ગુજરાતી
જે સમુદ્રમાં ડૂબકી મારીને મોતી લાવે છે, તેને તે મળે છે; કિનારે બેસી રહેનારાઓને ક્યારેય મોતી મળશે નહીં.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಮುತ್ತುಗಳನ್ನು ತರುವವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ದಡದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತವರಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಮುತ್ತುಗಳು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
കടലിൽ മുങ്ങി മുത്തുകൾ കൊണ്ടുവരുന്നവന് അവ ലഭിക്കും, എന്നാൽ തീരത്ത് ഇരിക്കുന്നവർക്ക് ഒരിക്കലും മുത്തുകൾ ലഭിക്കില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡੁਬਕੀ ਮਾਰ ਕੇ ਮੋਤੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲਦੇ ਹਨ; ਕਿਨਾਰੇ ਬੈਠੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮੋਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ।
Urdu · اردو
جو سمندر میں غوطہ لگا کر موتی لاتا ہے، اسے وہ ملتے ہیں؛ کنارے پر بیٹھے رہنے والوں کو کبھی موتی نہیں ملیں گے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁମାନେ ସମୁଦ୍ରରେ ବୁଡ଼ି ମୋତି ଆଣନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହା ପାଆନ୍ତି; କୂଳରେ ବସି ରହିଥିବା ଲୋକମାନେ କେବେବି ମୋତି ପାଇବେ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यः सिन्धौ निमज्य मौक्तिकानि आनयति, स तानि प्राप्नोति; तटस्थः उपविश्य तिष्ठन् मौक्तिकानि नैव लभते।
French · Français
Celui qui plonge dans l'océan et rapporte des perles les obtient, tandis que ceux qui restent assis sur le rivage n'en trouveront jamais.
Spanish · Español
El que se sumerge en el océano y trae perlas las consigue, mientras que los que se quedan sentados en la orilla nunca encontrarán perlas.
Portuguese · Português
Aquele que mergulha no oceano e traz pérolas as obtém, enquanto aqueles que ficam sentados na margem nunca encontrarão pérolas.
German · Deutsch
Wer in den Ozean taucht und Perlen bringt, erhält sie, während diejenigen, die am Ufer sitzen bleiben, niemals Perlen finden werden.
Japanese · 日本語
海に潜って真珠を持ってくる者はそれを得るが、岸辺に座っている者は決して真珠を見つけることはない。
Korean · 한국어
바다에 뛰어들어 진주를 가져오는 자는 그것을 얻지만, 해변에 앉아 있는 자는 결코 진주를 찾지 못할 것이다.
Chinese · 简体中文
潜入大海捞取珍珠的人才能得到珍珠,而坐在岸边的人永远找不到珍珠。
Arabic · العربية
من يغوص في المحيط ويجلب اللؤلؤ يجده، أما الجالسون على الشاطئ فلن يجدوا اللؤلؤ أبداً.
Russian · Русский
Кто ныряет в океан и приносит жемчуг, тот его находит; а кто сидит на берегу, тот никогда жемчуга не найдет.