Doha #861

Kabir Doha #861

कबीर गर्व न कीजिये, काल गहे कर केश। ना जानौ कित मारि हैं, क्‍या घर क्‍या परदेस।।८६१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर, घमंड मत करो, मृत्यु ने तुम्हारे केश पकड़ लिए हैं। तुम नहीं जानते कब यह प्रहार करेगी, चाहे घर हो या विदेश।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में बताते हैं कि मृत्यु निश्चित है और किसी भी समय आ सकती है। इसलिए हमें घमंड से दूर रहना चाहिए और जीवन को सही तरीके से जीना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir, do not be proud, death has grabbed your hair. You do not know when it will strike, whether at home or abroad.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर, घमंड मत करो, मृत्यु ने तुम्हारे केश पकड़ लिए हैं। तुम नहीं जानते कब यह प्रहार करेगी, चाहे घर हो या परदेस।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর, গর্ব করো না, মৃত্যু তোমার চুল ধরেছে। তুমি জানো না কখন এটি আঘাত করবে, বাড়িতে হোক বা বিদেশে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர், பெருமை கொள்ளாதே, மரணம் உன் முடியைப் பிடித்துள்ளது. அது எப்போது தாக்கும் என்று உனக்குத் தெரியாது, வீட்டில் இருந்தாலும் சரி, வெளிநாட்டில் இருந்தாலும் சரி.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్, గర్వపడకు, మృత్యువు నీ జుట్టును పట్టుకుంది. అది ఎప్పుడు దాడి చేస్తుందో నీకు తెలియదు, ఇంట్లో అయినా, విదేశాలలో అయినా.

  • Marathi · मराठी

    कबीर, अभिमान करू नका, मृत्यूने तुमचे केस पकडले आहेत. ते कधी हल्ला करेल हे तुम्हाला माहीत नाही, घरी असो वा परदेशात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર, ગર્વ ન કરો, મૃત્યુએ તમારા વાળ પકડ્યા છે. તમને ખબર નથી કે તે ક્યારે હુમલો કરશે, ઘરે હોય કે પરદેશમાં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್, ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡಬೇಡಿ, ಮರಣವು ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲನ್ನು ಹಿಡಿದಿದೆ. ಅದು ಯಾವಾಗ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಮನೆಯಲ್ಲಿರಲಿ ಅಥವಾ ವಿದೇಶದಲ್ಲಿರಲಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ, അഹങ്കരിക്കരുത്, മരണം നിങ്ങളുടെ മുടി പിടിച്ചിരിക്കുന്നു. അത് എപ്പോൾ ആക്രമിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ല, വീട്ടിലായാലും വിദേശത്തായാലും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ, ਗਰਬ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੌਤ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਲ ਫੜ ਲਏ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਹ ਕਦੋਂ ਹਮਲਾ ਕਰੇਗਾ, ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ।

  • Urdu · اردو

    कबीर, घमंड न करो, मौत ने तुम्हारे बाल पकड़ लिए हैं। तुम्हें नहीं पता कि यह कब हमला करेगा, घर में हो या परदेस में।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର, ଗର୍ବ କର ନାହିଁ, ମୃତ୍ୟୁ ତୁମ କେଶ ଧରିଛି। ତୁମେ ଜାଣି ନାହଁ କେବେ ଏହା ଆଘାତ କରିବ, ଘରେ ହେଉ ବା ବିଦେଶରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीर, मानं मा कुरु, मृत्युः केशं गृहीतवान्। न जानाति कदा मारिष्यति, गृहं वा परदेशं वा॥

  • French · Français

    Kabir, ne sois pas fier, la mort a saisi tes cheveux. Tu ne sais pas quand elle frappera, que ce soit à la maison ou à l'étranger.

  • Spanish · Español

    Kabir, no te enorgullezcas, la muerte ha agarrado tus cabellos. No sabes cuándo golpeará, ya sea en casa o en el extranjero.

  • Portuguese · Português

    Kabir, não se orgulhe, a morte agarrou seus cabelos. Você não sabe quando ela atacará, seja em casa ou no exterior.

  • German · Deutsch

    Kabir, sei nicht stolz, der Tod hat dein Haar ergriffen. Du weißt nicht, wann er zuschlagen wird, ob zu Hause oder im Ausland.

  • Japanese · 日本語

    カビールよ、誇りを持つな、死はあなたの髪を掴んでいる。いつ襲ってくるか、家であろうと異国であろうと、あなたは知らない。

  • Korean · 한국어

    카비르, 자랑하지 말라, 죽음이 네 머리카락을 잡았다. 언제 공격할지, 집에 있든 외국에 있든 알 수 없다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔,不要骄傲,死神已抓住你的头发。你不知道它何时会袭击,无论是在家还是在外。

  • Arabic · العربية

    كبير، لا تفخر، فقد أمسك الموت بشعرك. لا تعلم متى سيضرب، سواء في المنزل أو في الخارج.

  • Russian · Русский

    Кабир, не гордись, смерть схватила тебя за волосы. Ты не знаешь, когда она ударит, дома или в чужих краях.