Doha #910

Kabir Doha #910

पाव पलक की सुधि नहीं, करै काल का साज। काल अचानक मारसी, ज्‍यौं तीतर को बाज।।९१०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

पांव और पलक की सुधि नहीं ली जाती; समय अपने तरीके से कार्य करता है। समय अचानक हमला करता है, जैसे बाज तीतर पर हमला करता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में मृत्यु की अचानकता और उसके परिणामों की बात करते हैं। वे बताते हैं कि हम अपने शरीर के महत्वपूर्ण हिस्सों की अनदेखी कर सकते हैं, लेकिन समय (मृत्यु) अपनी व्यवस्था स्वयं करता है। समय अचानक और अप्रत्याशित तरीके से आ सकता है, जैसे बाज तीतर पर हमला करता है। इस दोहे के माध्यम से कबीर हमें मृत्यु की अनिश्चितता और उसकी तैयारी के महत्व को समझाते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    No attention is paid to the feet or eyelids; time makes its arrangement. Time will strike suddenly, like a hawk on a partridge.

  • Hindi · हिन्दी

    पैर या पलक की कोई सुध नहीं, काल अपना साज सजाता है। काल अचानक मारेगा, जैसे बाज तीतर पर झपटता है।

  • Bengali · বাংলা

    পা বা চোখের পলকের প্রতি কোন মনোযোগ নেই; সময় তার ব্যবস্থা করে। সময় হঠাৎ আঘাত করবে, যেমন বাজ একটি তিতিরের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে।

  • Tamil · தமிழ்

    பாதம் அல்லது கண் இமைக்கு கவனம் செலுத்தப்படுவதில்லை; காலம் அதன் ஏற்பாட்டைச் செய்கிறது. காலம் திடீரென்று தாக்கும், ஒரு பருந்து புறாவின் மீது பாய்வது போல.

  • Telugu · తెలుగు

    పాదాలు లేదా కనురెప్పలకు శ్రద్ధ చూపబడదు; కాలం దాని ఏర్పాటు చేస్తుంది. కాలం ఆకస్మికంగా దాడి చేస్తుంది, ఒక డేగ పావురంపై దూకినట్లు.

  • Marathi · मराठी

    पायांची किंवा पापण्यांची पर्वा केली जात नाही; काळ आपली व्यवस्था करतो. काळ अचानक हल्ला करेल, जसा गरुड तितिरावर झडप घालतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પગ કે પાંપણ પર ધ્યાન આપવામાં આવતું નથી; સમય તેની વ્યવસ્થા કરે છે. સમય અચાનક હુમલો કરશે, જેમ બાજ તેતર પર ત્રાટકે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪಾದಗಳು ಅಥವಾ ಕಣ್ಣುರೆಪ್ಪೆಗಳಿಗೆ ಗಮನ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ; ಕಾಲವು ತನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಕಾಲವು ದಿಢೀರನೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ, ಗಿಡುಗ ಪಾರಿವಾಳದ ಮೇಲೆ ಎರಗುವಂತೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    പാദങ്ങളോ കൺപോളകളോ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല; കാലം അതിൻ്റേതായ ക്രമീകരണം നടത്തുന്നു. കാലം പെട്ടെന്ന് ആക്രമിക്കും, ഒരു പരുന്ത് പ്രാവിനെ പിടികൂടുന്നതുപോലെ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪੈਰਾਂ ਜਾਂ ਪਲਕਾਂ ਵੱਲ ਕੋਈ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ; ਸਮਾਂ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਸਮਾਂ ਅਚਾਨਕ ਹਮਲਾ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਬਾਜ਼ ਤਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਝਪਟਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    پاؤں یا پلکوں کا کوئی خیال نہیں رکھا جاتا؛ وقت اپنا انتظام کرتا ہے۔ وقت اچانک حملہ کرے گا، جیسے باز تیتر پر جھپٹتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପାଦ କିମ୍ବା ଚକ୍ଷୁପଲ୍ଲବ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଆଯାଏ ନାହିଁ; ସମୟ ତାର ବ୍ୟବସ୍ଥା କରେ। ସମୟ ହଠାତ୍ ଆଘାତ କରିବ, ଯେପରି ଏକ ଶାଗୁଣା ଏକ ତିତିରି ଉପରେ ଝାମ୍ପି ପଡ଼େ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    पादस्य पलकस्य वा न सुधिः क्रियते, कालः स्वस्य व्यवस्थां करोति। कालः अकस्मात् मारिष्यति, यथा श्येनः तित्तिरं हन्ति।।

  • French · Français

    Aucune attention n'est accordée aux pieds ou aux paupières ; le temps fait son arrangement. Le temps frappera soudainement, comme un faucon sur une perdrix.

  • Spanish · Español

    No se presta atención a los pies ni a los párpados; el tiempo hace su arreglo. El tiempo golpeará repentinamente, como un halcón a una perdiz.

  • Portuguese · Português

    Nenhuma atenção é dada aos pés ou às pálpebras; o tempo faz o seu arranjo. O tempo atacará de repente, como um falcão sobre uma perdiz.

  • German · Deutsch

    Den Füßen oder Augenlidern wird keine Beachtung geschenkt; die Zeit trifft ihre Vorkehrungen. Die Zeit wird plötzlich zuschlagen, wie ein Falke auf ein Rebhuhn.

  • Japanese · 日本語

    足やまぶたには注意が払われず、時はその手配をします。時は突然襲いかかる、まるで鷹がヤマウズラを襲うように。

  • Korean · 한국어

    발이나 눈꺼풀에는 주의를 기울이지 않고, 시간은 그 준비를 합니다. 시간은 갑자기 공격할 것입니다, 마치 매가 메추라기를 덮치는 것처럼.

  • Chinese · 简体中文

    脚或眼睑无人留意;时间在安排。时间会突然袭击,就像老鹰扑向鹧鸪一样。

  • Arabic · العربية

    لا يُولى اهتمام للأقدام أو الجفون؛ الوقت يرتب أمره. سيضرب الوقت فجأة، مثلما يضرب الصقر الحجل.

  • Russian · Русский

    Ногам и векам не уделяется внимания; время устраивает свой порядок. Время ударит внезапно, как ястреб на куропатку.