Doha #93

Kabir Doha #93

आस पराई राखता, खाया घर का खेत। औरन को पथ बोधता, मुख में डारे रेत।।९३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो अपने खेत की फसल खा कर दूसरों की आशाओं को बनाए रखता है, वह दूसरों को मार्ग दिखाता है लेकिन अपने मुँह में रेत छिपाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर उन लोगों की आलोचना करते हैं जो दूसरों की आशाओं और सपनों को बनाए रखते हैं, जबकि स्वयं अपने संसाधनों का लाभ उठाते हैं। वे दूसरों को मार्ग दिखाने का ढोंग करते हैं, लेकिन अपने शब्दों और कर्मों में सच्चाई का अभाव होता है। यह दिखाता है कि असली नैतिकता और ईमानदारी का अनुसरण करना महत्वपूर्ण है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    He who keeps others' hopes alive while eating the produce of his own field, shows others the way but hides sand in his mouth.

  • Hindi · हिन्दी

    जो अपने खेत का अन्न खाता है और दूसरों की आशाएँ बनाए रखता है, वह दूसरों को रास्ता दिखाता है पर अपने मुँह में रेत भरता है।

  • Bengali · বাংলা

    যে নিজের জমির ফসল খেয়ে অন্যের আশা বাঁচিয়ে রাখে, সে অন্যদের পথ দেখায় কিন্তু নিজের মুখে বালি ভরে।

  • Tamil · தமிழ்

    தனது நிலத்தின் விளைச்சலை உண்டு, மற்றவர்களின் நம்பிக்கைகளை வாழ வைப்பவன், மற்றவர்களுக்கு வழியைக் காட்டுகிறான் ஆனால் தன் வாயில் மணலை மறைக்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    తన పొలం యొక్క పంటను తింటూ, ఇతరుల ఆశలను సజీవంగా ఉంచేవాడు, ఇతరులకు మార్గాన్ని చూపుతాడు కానీ తన నోటిలో ఇసుకను దాచుకుంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    जो आपल्या शेतातील पीक खाऊन इतरांच्या आशा जिवंत ठेवतो, तो इतरांना मार्ग दाखवतो पण आपल्या तोंडात वाळू भरतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે પોતાના ખેતરનું અન્ન ખાઈને બીજાની આશાઓ જીવંત રાખે છે, તે બીજાને માર્ગ બતાવે છે પણ પોતાના મોંમાં રેતી છુપાવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ತನ್ನ ಹೊಲದ ಬೆಳೆಯ ತಿಂದು ಇತರರ ಆಶೆಗಳನ್ನು ಜೀವಂತವಿರಿಸುವವನು, ಇತರರಿಗೆ ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ತನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಮರಳನ್ನು ಮರೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സ്വന്തം വയലിലെ വിളവ് ഭക്ഷിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരുടെ പ്രതീക്ഷകളെ നിലനിർത്തുകയും ചെയ്യുന്നവൻ, മറ്റുള്ളവർക്ക് വഴി കാണിക്കുകയും എന്നാൽ സ്വന്തം വായിൽ മണൽ ഒളിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਆਪਣੇ ਖੇਤ ਦੀ ਫਸਲ ਖਾ ਕੇ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਜਿਉਂਦਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਰੇਤ ਭਰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جو اپنے کھیت کی فصل کھا کر دوسروں کی امیدیں زندہ رکھتا ہے، وہ دوسروں کو راستہ دکھاتا ہے مگر اپنے منہ میں ریت بھرتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେ ନିଜ ଜମିର ଶସ୍ୟ ଖାଇ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଆଶାକୁ ବଞ୍ଚାଇ ରଖେ, ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବାଟ ଦେଖାଏ କିନ୍ତୁ ନିଜ ମୁହଁରେ ବାଲି ଲୁଚାଇ ରଖେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः स्वक्षेत्रस्य अन्नं भुक्त्वा परान् आशां जीवयति, सः परान् मार्गं दर्शयति मुखे च सिकतां धारयति।

  • French · Français

    Celui qui maintient les espoirs des autres tout en mangeant le produit de son propre champ, montre la voie aux autres mais cache du sable dans sa bouche.

  • Spanish · Español

    Aquel que mantiene vivas las esperanzas de otros mientras come el producto de su propio campo, muestra el camino a otros pero esconde arena en su boca.

  • Portuguese · Português

    Aquele que mantém as esperanças dos outros vivas enquanto come o produto do seu próprio campo, mostra o caminho aos outros mas esconde areia na sua boca.

  • German · Deutsch

    Wer die Hoffnungen anderer am Leben erhält, während er die Erzeugnisse seines eigenen Feldes isst, zeigt anderen den Weg, verbirgt aber Sand in seinem Mund.

  • Japanese · 日本語

    自分の畑の収穫物を食べながら他人の希望を生き生きとさせる者は、他人に道を示すが、自分の口には砂を隠す。

  • Korean · 한국어

    자신의 밭의 소출을 먹으면서 다른 사람의 희망을 살리는 자는 다른 사람에게 길을 보여주지만, 자신의 입에는 모래를 숨긴다.

  • Chinese · 简体中文

    他吃着自己田里的收成,却让别人的希望得以延续;他给别人指路,却把沙子藏在自己嘴里。

  • Arabic · العربية

    من يبقي آمال الآخرين حية بينما يأكل من محصول حقله الخاص، يرشد الآخرين إلى الطريق ولكنه يخفي الرمال في فمه.

  • Russian · Русский

    Тот, кто поддерживает надежды других, питаясь урожаем своего поля, указывает путь другим, но прячет песок во рту.