Doha #1049

Kabir Doha #1049

काल फिरै सिर ऊपरे, हाथों धरी कमान। कहैं कबीर गहु नाम को, छोड़ सकल अभिमान।।१०४९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मृत्यु आपके सिर पर तीर-कमान लिए मंडरा रही है। कबीर कहते हैं, भगवान के नाम को पकड़ लो और सारे अभिमान को छोड़ दो।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर हमें मृत्यु की अनिवार्यता की याद दिलाते हैं। वे कहते हैं कि मृत्यु हमेशा हमारे सिर पर मंडरा रही है, और इसे टालना असंभव है। ऐसे में, हमें अहंकार को त्याग कर भगवान के नाम का सहारा लेना चाहिए, जिससे हमें शांति और मोक्ष प्राप्त हो सके।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Death hovers over your head with a bow in hand. Kabir says, hold onto the name (of God) and abandon all pride.

  • Hindi · हिन्दी

    मृत्यु सिर पर धनुष ताने मंडरा रही है। कबीर कहते हैं, ईश्वर के नाम को थाम लो और सारे अभिमान को त्याग दो।

  • Bengali · বাংলা

    মৃত্যু ধনুক হাতে আপনার মাথার উপর ঘুরছে। কবির বলেন, ঈশ্বরের নাম ধরুন এবং সমস্ত অহংকার ত্যাগ করুন।

  • Tamil · தமிழ்

    மரணம் கையில் வில்லுடன் உங்கள் தலைக்கு மேல் சுற்றிக் கொண்டிருக்கிறது. கபீர் கூறுகிறார், இறைவனின் பெயரைப் பற்றிக்கொண்டு, எல்லா பெருமையையும் கைவிடுங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    మరణం చేతిలో విల్లుతో మీ తలపై తిరుగుతోంది. కబీర్ అంటున్నారు, దేవుని నామాన్ని పట్టుకోండి మరియు అన్ని అహంకారాన్ని వదిలివేయండి.

  • Marathi · मराठी

    मृत्यू हातात धनुष्य घेऊन तुमच्या डोक्यावर घोंगावत आहे. कबीर म्हणतात, देवाचे नाव धरा आणि सर्व अभिमान सोडा.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મૃત્યુ હાથમાં ધનુષ્ય લઈને તમારા માથા પર ઘૂમી રહ્યું છે. કબીર કહે છે, ભગવાનના નામ પર પકડી રાખો અને તમામ ગર્વ છોડી દો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮರಣವು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸುಳಿಯುತ್ತಿದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മരണം കയ്യിൽ വില്ലുമായി നിങ്ങളുടെ തലയ്ക്ക് മുകളിൽ ചുറ്റിത്തിരിയുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, ദൈവത്തിൻ്റെ നാമം മുറുകെ പിടിക്കുക, എല്ലാ അഹങ്കാരവും ഉപേക്ഷിക്കുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੌਤ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਧਨੁਖ ਲੈ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਮੰਡਰਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਫੜੋ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ।

  • Urdu · اردو

    موت ہاتھ میں کمان لیے سر پر منڈلا رہی ہے۔ کبیر کہتے ہیں، نام (خدا کا) تھام لو اور سارا غرور چھوڑ دو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୃତ୍ୟୁ ହାତରେ ଧନୁ ଧରି ଆପଣଙ୍କ ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ଘୁରି ବୁଲୁଛି। କବୀର କହନ୍ତି, ଭଗବାନଙ୍କ ନାମକୁ ଧରି ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଅହଂକାର ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मृत्युः हस्ते धनुः धारयन् शिरसि मण्डलति। कबीरः कथयति, नाम (ईश्वरस्य) गृह्णीयात् सकलम् अभिमानं च त्यजेत्।।

  • French · Français

    La mort plane au-dessus de votre tête, un arc à la main. Kabir dit : tiens-toi au nom (de Dieu) et abandonne toute fierté.

  • Spanish · Español

    La muerte se cierne sobre tu cabeza con un arco en la mano. Kabir dice: aférrate al nombre (de Dios) y abandona todo orgullo.

  • Portuguese · Português

    A morte paira sobre sua cabeça com um arco na mão. Kabir diz: agarre-se ao nome (de Deus) e abandone todo o orgulho.

  • German · Deutsch

    Der Tod schwebt mit einem Bogen in der Hand über deinem Kopf. Kabir sagt: Halte dich an den Namen (Gottes) und gib allen Stolz auf.

  • Japanese · 日本語

    死は手に弓を持ち、あなたの頭上に迫っています。カビールは言います、神の名を掴み、すべての誇りを捨てなさい。

  • Korean · 한국어

    죽음은 손에 활을 들고 당신의 머리 위에 떠 있습니다. 카비르는 말합니다, 신의 이름을 붙잡고 모든 자존심을 버리십시오.

  • Chinese · 简体中文

    死亡手持弓箭,盘旋于你的头顶。卡比尔说:抓住(神)之名,抛弃所有骄傲。

  • Arabic · العربية

    الموت يحوم فوق رأسك بقوس في يده. يقول كابير: تمسك باسم (الله) وتخل عن كل فخر.

  • Russian · Русский

    Смерть нависла над головой с луком в руке. Кабир говорит: держись за имя (Бога) и оставь всю гордыню.