Doha #1052

Kabir Doha #1052

काल जीव को ग्रासई, बहुत कह्यौ समझाय। कहैं कबीर मैं क्‍या करूं, कोई नहिं पतियाय।।१०५२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मृत्यु जीवन को निगल जाती है, जैसा कि मैंने अक्सर समझाया है। कबीर कहते हैं, मैं क्या कर सकता हूँ अगर कोई इस पर विश्वास नहीं करता?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर मृत्यु के अटल सत्य को समझाने की कोशिश कर रहे हैं। वे कहते हैं कि उन्होंने कई बार लोगों को बताया है कि मृत्यु जीवन को निगल जाती है, लेकिन लोग इस सच्चाई पर विश्वास नहीं करते। यह मानवीय मूर्खता और अनिच्छा को स्वीकार करने का प्रतीक है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Death devours life, as I have often explained. Kabir says, what can I do if no one believes?

  • Hindi · हिन्दी

    काल जीवन को ग्रास लेता है, मैंने बहुत समझाया है। कबीर कहते हैं, मैं क्या करूँ, कोई विश्वास नहीं करता।

  • Bengali · বাংলা

    মৃত্যু জীবনকে গ্রাস করে, যেমন আমি প্রায়শই ব্যাখ্যা করেছি। কবির বলেন, আমি কী করতে পারি যদি কেউ বিশ্বাস না করে?

  • Tamil · தமிழ்

    மரணம் வாழ்வை விழுங்குகிறது, நான் அடிக்கடி விளக்கியுள்ளேன். யாரும் நம்பவில்லை என்றால் நான் என்ன செய்ய முடியும் என்று கபீர் கூறுகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    మరణం జీవితాన్ని మింగివేస్తుంది, నేను తరచుగా వివరించినట్లు. ఎవరూ నమ్మకపోతే నేను ఏమి చేయగలను అని కబీర్ అంటారు.

  • Marathi · मराठी

    मृत्यू जीवनाला ग्रासते, मी अनेकदा समजावून सांगितले आहे. कबीर म्हणतात, कोणी विश्वास ठेवत नसेल तर मी काय करू?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મૃત્યુ જીવનને ગળી જાય છે, જેમ મેં વારંવાર સમજાવ્યું છે. કબીર કહે છે, જો કોઈ વિશ્વાસ ન કરે તો હું શું કરી શકું?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮರಣವು ಜೀವನವನ್ನು ನುಂಗುತ್ತದೆ, ನಾನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಯಾರೂ ನಂಬದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മരണം ജീവിതത്തെ വിഴുങ്ങുന്നു, ഞാൻ പലപ്പോഴും വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. ആരും വിശ്വസിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്തുചെയ്യാനാകും എന്ന് കബീർ പറയുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੌਤ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਗ੍ਰਸ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਅਕਸਰ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੇ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

  • Urdu · اردو

    موت زندگی کو نگل جاتی ہے، جیسا کہ میں نے اکثر سمجھایا ہے۔ کبیر کہتے ہیں، میں کیا کر سکتا ہوں اگر کوئی یقین نہ کرے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୃତ୍ୟୁ ଜୀବନକୁ ଗ୍ରାସ କରେ, ଯେପରି ମୁଁ ବାରମ୍ବାର ବୁଝାଇଛି। କବୀର କହନ୍ତି, ଯଦି କେହି ବିଶ୍ୱାସ ନ କରନ୍ତି ତେବେ ମୁଁ କଣ କରିବି?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मृत्युः जीवनं ग्रसते, यदा यदा अहं व्याख्ययामि। कबीरः वदति, अहं किं करोमि यदि कोऽपि न विश्वसिति?

  • French · Français

    La mort dévore la vie, comme je l'ai souvent expliqué. Kabir dit, que puis-je faire si personne ne croit ?

  • Spanish · Español

    La muerte devora la vida, como he explicado a menudo. Kabir dice, ¿qué puedo hacer si nadie cree?

  • Portuguese · Português

    A morte devora a vida, como tenho explicado muitas vezes. Kabir diz, o que posso fazer se ninguém acredita?

  • German · Deutsch

    Der Tod verschlingt das Leben, wie ich oft erklärt habe. Kabir sagt, was kann ich tun, wenn niemand glaubt?

  • Japanese · 日本語

    死は生をむさぼる、私がしばしば説明したように。カビールは言う、誰も信じないなら私はどうすればいいのか?

  • Korean · 한국어

    죽음은 생명을 삼키고, 내가 자주 설명했듯이. 카비르는 아무도 믿지 않으면 내가 무엇을 할 수 있겠느냐고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    死亡吞噬生命,正如我经常解释的那样。卡比尔说,如果没人相信,我能做什么?

  • Arabic · العربية

    الموت يلتهم الحياة، كما شرحت مرارًا. يقول كابير، ماذا يمكنني أن أفعل إذا لم يصدق أحد؟

  • Russian · Русский

    Смерть пожирает жизнь, как я часто объяснял. Кабир говорит: что мне делать, если никто не верит?