Doha #1059

Kabir Doha #1059

मूसा डरपे काल सूं, कठिन काल का जोर। स्‍वर्ग भूमि पाताल में, जहां जाव तहं गोर।।१०५९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मूसा को समय से डर लगता था, कठोर समय की ताकत से। स्वर्ग, भूमि, या पाताल में, जहाँ भी जाओ, अंधकार ही होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह दर्शाते हैं कि समय का डर और उसकी कठोरता बहुत बड़ी है। मूसा जैसे महान संत भी समय की ताकत से डरते थे। चाहे स्वर्ग हो, पृथ्वी हो या पाताल, हर जगह अंधकार का सामना करना पड़ता है। यह जीवन की वास्तविकता को समझाने का एक तरीका है कि समय और उसकी प्रभावशाली ताकत हर जगह अनुभव की जाती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Moses feared the time, the force of harsh time. In heaven, earth, or hell, where one goes, there is darkness.

  • Hindi · हिन्दी

    मूसा काल से डरता था, कठोर काल का जोर। स्वर्ग, पृथ्वी, पाताल में, जहाँ भी जाओ, अंधकार है।।

  • Bengali · বাংলা

    মূসা সময়ের ভয়ে ভীত ছিল, কঠোর সময়ের শক্তির কাছে। স্বর্গ, পৃথিবী বা পাতাল, যেখানেই যাও না কেন, অন্ধকার রয়েছে।

  • Tamil · தமிழ்

    மோசே காலத்தை கண்டு அஞ்சினான், கடுமையான காலத்தின் வலிமையைக் கண்டு. சொர்க்கம், பூமி அல்லது பாதாளம், எங்கு சென்றாலும் இருள் சூழ்ந்துள்ளது.

  • Telugu · తెలుగు

    మోషే కాలానికి భయపడ్డాడు, కఠినమైన కాలం యొక్క బలం. స్వర్గం, భూమి లేదా పాతాళంలో, ఎక్కడికి వెళ్లినా చీకటి ఉంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    मोशेला काळाची भीती वाटत होती, कठोर काळाच्या सामर्थ्यामुळे. स्वर्ग, पृथ्वी किंवा पाताळात, जिथेही जा, तिथे अंधार आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મોસા સમયથી ડરતો હતો, કઠોર સમયની શક્તિથી. સ્વર્ગ, પૃથ્વી અથવા પાતાળમાં, જ્યાં પણ જાઓ, ત્યાં અંધકાર છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮೋಶೆಯು ಕಾಲಕ್ಕೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದನು, ಕಠಿಣ ಕಾಲದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ. ಸ್ವರ್ಗ, ಭೂಮಿ ಅಥವಾ ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರೂ ಕತ್ತಲು ಇರುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മോശെ കാലത്തെ ഭയന്നു, കഠിനമായ കാലത്തിന്റെ ശക്തിയെ ഭയന്നു. സ്വർഗ്ഗം, ഭൂമി അല്ലെങ്കിൽ പാതാളം, എവിടെ പോയാലും ഇരുട്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੂਸਾ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਸੀ, ਕਠੋਰ ਸਮੇਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਤੋਂ। ਸਵਰਗ, ਧਰਤੀ ਜਾਂ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ, ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਓ, ਉੱਥੇ ਹਨੇਰਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    موسیٰ کو وقت کا خوف تھا، سخت وقت کی طاقت سے۔ جنت، زمین یا جہنم میں، جہاں بھی جاؤ، اندھیرا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୋଶା ସମୟକୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ, କଠୋର ସମୟର ଶକ୍ତିକୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ। ସ୍ୱର୍ଗ, ପୃଥିବୀ ବା ପାତାଳରେ, ଯେଉଁଠାକୁ ଯାଅ, ସେଠାରେ ଅନ୍ଧକାର ଅଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मूसा कालतः बिभेति, कालस्य कठोरस्य बलतः। स्वर्गं, भूमिं वा पातालं वा, यत्र गच्छति तत्र अन्धकारः।।

  • French · Français

    Moïse craignait le temps, la force du temps rigoureux. Au ciel, sur terre ou en enfer, où que l'on aille, il y a des ténèbres.

  • Spanish · Español

    Moisés temía al tiempo, la fuerza del tiempo severo. En el cielo, la tierra o el infierno, a donde uno va, hay oscuridad.

  • Portuguese · Português

    Moisés temeu o tempo, a força do tempo severo. No céu, na terra ou no inferno, para onde quer que se vá, há escuridão.

  • German · Deutsch

    Mose fürchtete die Zeit, die Macht der harten Zeit. Im Himmel, auf Erden oder in der Unterwelt, wohin man auch geht, herrscht Dunkelheit.

  • Japanese · 日本語

    モーセは時の厳しさを恐れ、時の力を恐れた。天国、地上、地獄のどこへ行っても、そこには闇がある。

  • Korean · 한국어

    모세는 시간의 혹독함과 그 힘을 두려워했습니다. 천국, 땅, 지옥 어디를 가든 어둠이 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    摩西惧怕时光,惧怕时光的严酷力量。无论去天堂、大地还是地狱,所到之处皆是黑暗。

  • Arabic · العربية

    خاف موسى من الزمن، قوة الزمن القاسية. في السماء أو الأرض أو الجحيم، حيثما ذهب المرء، هناك ظلام.

  • Russian · Русский

    Моисей боялся времени, силы сурового времени. На небе, на земле или в аду, куда бы ни пошел, там тьма.