Doha #1101

Kabir Doha #1101

धन रहै न जोबन रहै, रहै न गांव न ठांव। कबीर जग में जस रहै, करिदे किसी का काम।।११०१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

धन और युवावस्था स्थायी नहीं होती, न ही गांव या स्थान स्थायी होते हैं। कबीर कहते हैं कि दुनिया में नाम और यश तब ही बना रहता है जब हम दूसरों की सेवा करते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने जीवन की अस्थिरता को व्यक्त किया है। धन और युवावस्था स्थायी नहीं हैं, और न ही किसी गांव या स्थान की स्थिरता है। कबीर का कहना है कि सच्चा यश और सम्मान केवल दूसरों की सेवा करने से ही प्राप्त होता है। यही सच्चा मार्ग है जो जीवन में स्थायी प्रभाव छोड़ता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Wealth and youth do not last, nor do villages or places. Kabir says that reputation in the world remains only by serving others.

  • Hindi · हिन्दी

    धन और जवानी नहीं रहती, न गांव और न ठिकाना रहता है। कबीर कहते हैं कि दुनिया में यश तभी रहता है जब किसी का काम करो।।११०१।।

  • Bengali · বাংলা

    ধন ও যৌবন থাকে না, গ্রাম বা স্থানও থাকে না। কবীর বলেন যে জগতে খ্যাতি কেবল অন্যের সেবা করার মাধ্যমেই টিকে থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    செல்வமும் இளமையும் நிலைக்காது, கிராமங்களும் இடங்களும் நிலைக்காது. கபீர் கூறுகிறார், உலகில் புகழ் என்பது மற்றவர்களுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் மட்டுமே நிலைத்திருக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    ధనం మరియు యవ్వనం శాశ్వతంగా ఉండవు, గ్రామాలు లేదా ప్రదేశాలు కూడా ఉండవు. కబీర్ கூறுகிறார், ప్రపంచంలో కీర్తి ఇతరులకు సేవ చేయడం ద్వారా మాత్రమే నిలుస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    धन आणि तारुण्य टिकत नाही, गाव किंवा ठिकाणही टिकत नाही. कबीर म्हणतात की जगात प्रतिष्ठा केवळ इतरांची सेवा करूनच टिकते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ધન અને યુવાની ટકતા નથી, ગામ કે સ્થાન પણ ટકતા નથી. કબીર કહે છે કે દુનિયામાં પ્રતિષ્ઠા ફક્ત બીજાની સેવા કરવાથી જ ટકી રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಯೌವನ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ, ಗ್ರಾಮಗಳು ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಸಹ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಖ್ಯಾತಿ ಇತರರಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സമ്പത്തും യൗവനവും നിലനിൽക്കില്ല, ഗ്രാമങ്ങളോ സ്ഥലങ്ങളോ നിലനിൽക്കില്ല. കബീർ പറയുന്നു, ലോകത്തിൽ പ്രശസ്തി മറ്റുള്ളവരെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ മാത്രമേ നിലനിൽക്കൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਧਨ ਅਤੇ ਜਵਾਨੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਨਾ ਪਿੰਡ ਅਤੇ ਨਾ ਥਾਂ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਸਿਰਫ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    دولت اور جوانی باقی نہیں رہتی، نہ گاؤں اور نہ ٹھکانہ باقی رہتا ہے۔ کبیر کہتے ہیں کہ دنیا میں شہرت صرف دوسروں کی خدمت کرنے سے ہی باقی رہتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଧନ ଓ ଯୌବନ ରହେ ନାହିଁ, ଗ୍ରାମ କିମ୍ବା ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟ ରହେ ନାହିଁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଜଗତରେ ଯଶ କେବଳ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସେବା କରିବା ଦ୍ୱାରା ହିଁ ରହିଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    धनं यौवनं च न तिष्ठति, न ग्रामः न स्थानम्। कबीरः कथयति यत् जगति यशः केवलं परसेवायां तिष्ठति।।

  • French · Français

    La richesse et la jeunesse ne durent pas, ni les villages ni les lieux. Kabir dit que la réputation dans le monde ne subsiste qu'en servant les autres.

  • Spanish · Español

    La riqueza y la juventud no duran, ni los pueblos ni los lugares. Kabir dice que la reputación en el mundo solo permanece sirviendo a los demás.

  • Portuguese · Português

    Riqueza e juventude não duram, nem vilas ou lugares. Kabir diz que a reputação no mundo permanece apenas servindo aos outros.

  • German · Deutsch

    Reichtum und Jugend währen nicht, auch keine Dörfer oder Orte. Kabir sagt, dass Ruhm in der Welt nur durch das Dienen anderer bleibt.

  • Japanese · 日本語

    富も若さも続かず、村や場所も続かない。カビールは、世の中での評判は他者に奉仕することによってのみ残ると言う。

  • Korean · 한국어

    재물과 젊음은 오래가지 못하고, 마을이나 장소도 오래가지 못합니다. 카비르는 세상에서의 명성은 다른 사람을 섬김으로써만 남는다고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    财富和青春不会长久,村庄和地方也不会长久。卡比尔说,在世间的声誉只能通过服务他人来维持。

  • Arabic · العربية

    الثروة والشباب لا يدومان، ولا القرى ولا الأماكن. يقول كابير أن السمعة في العالم تبقى فقط بخدمة الآخرين.

  • Russian · Русский

    Богатство и молодость недолговечны, как и деревни или места. Кабир говорит, что репутация в мире остается только благодаря служению другим.