Doha #1102
Kabir Doha #1102
कबीर यह मन मसखरा, कहूं तो मानै रोस। जा मारग साहिब मिलै, तहां न चालै कोस।।११०२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि यह मन एक मसखरा है, जिसे अगर डांटा जाए तो नाराज हो जाता है। जिस मार्ग पर मालिक मिलते हैं, वहां यह दूरी नहीं मापता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने मन की स्वभाविकता को दर्शाया है। मन स्वभाव से ही अस्थिर और अज्ञानी होता है। यदि इसे डांटा जाए तो यह गुस्सा हो जाता है और सही मार्ग पर चलने में विफल रहता है। जब हमें सच्चे गुरु या मालिक मिलते हैं, तो मन उन पर ध्यान नहीं देता और सही मार्ग को नहीं पहचानता। इसका मतलब है कि मन की अस्थिरता और स्वभाविकता हमें सच्चे मार्ग पर चलने से रोकती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says that this mind is a jester, and it becomes angry if scolded. On the path where the Master is found, it does not measure distance.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि यह मन एक मसखरा है, डाँटने पर यह क्रोधित हो जाता है। जिस मार्ग पर स्वामी मिलते हैं, उस पर यह एक कदम भी नहीं चलता।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন যে এই মন একটি বিদূষক, তিরস্কার করলে এটি ক্রুদ্ধ হয়। যে পথে প্রভুর সন্ধান মেলে, সেখানে এটি এক পাও অগ্রসর হয় না।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், இந்த மனம் ஒரு கேலி செய்பவன், அதை கடிந்து கொண்டால் கோபமடைகிறது. எஜமானரைக் காணும் பாதையில், அது தூரத்தை அளவிடுவதில்லை.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், ఈ మనస్సు ఒక జెస్టర్, దానిని మందలిస్తే కోపపడుతుంది. యజమానిని కనుగొనే మార్గంలో, అది దూరాన్ని కొలవదు.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात की हे मन एक विदूषक आहे, त्याला रागावल्यास ते रागावते. ज्या मार्गावर मालक भेटतो, त्यावर ते अंतर मोजत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે કે આ મન એક મજાક કરનાર છે, જો તેને ઠપકો આપવામાં આવે તો તે ગુસ્સે થાય છે. જે માર્ગ પર માલિક મળે છે, ત્યાં તે અંતર માપતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಈ ಮನಸ್ಸು ಒಂದು ಜೇಸ್ಟರ್, ಅದನ್ನು ಗದರಿಸಿದರೆ ಅದು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಯಜಮಾನನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ, ಅದು ದೂರವನ್ನು ಅಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ഈ മനസ്സ് ഒരു വിനോദക്കാരനാണ്, ശാസിച്ചാൽ അത് കോപിക്കും. യജമാനനെ കണ്ടെത്തുന്ന പാതയിൽ, അത് ദൂരം അളക്കുന്നില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਮਨ ਇੱਕ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੇ ਇਸਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਮਾਲਕ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸ 'ਤੇ ਇਹ ਦੂਰੀ ਨਹੀਂ ਮਾਪਦਾ।
Urdu · اردو
कबीर कहते हैं कि यह मन एक मसखरा है, डांटने पर यह नाराज़ हो जाता है। जिस रास्ते पर मालिक मिलता है, उस पर यह दूरी नहीं नापता।
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ମନ ଏକ ମଜାଳିଆ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯଦି ତାଙ୍କୁ ତାଗିଦ କରାଯାଏ ତେବେ ସେ କ୍ରୋଧିତ ହୁଅନ୍ତି। ଯେଉଁ ମାର୍ଗରେ ମାଲିକ ମିଳନ୍ତି, ସେଠାରେ ସେ ଦୂରତା ମାପନ୍ତି ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति - इदं मनः विदूषकः इव वर्तते, यदि भर्त्स्यते तर्हि कुप्यति। यस्मिन् मार्गे स्वामी प्राप्यते, तत्र तत् दूरीं न गणयति।।
French · Français
Kabir dit que cet esprit est un bouffon, et il se met en colère si on le réprimande. Sur le chemin où le Maître est trouvé, il ne mesure pas la distance.
Spanish · Español
Kabir dice que esta mente es un bufón, y se enfada si se le regaña. En el camino donde se encuentra al Maestro, no mide la distancia.
Portuguese · Português
Kabir diz que esta mente é um bobo, e fica zangada se for repreendida. No caminho onde o Mestre é encontrado, ela não mede a distância.
German · Deutsch
Kabir sagt, dieser Geist sei ein Narr, der wütend wird, wenn er gescholten wird. Auf dem Weg, wo der Meister gefunden wird, misst er keine Distanz.
Japanese · 日本語
カビールは、この心が道化師であり、叱られると怒ると言います。師に出会う道では、距離を測りません。
Korean · 한국어
카비르는 이 마음이 재주꾼이며, 꾸짖으면 화를 낸다고 말합니다. 주인을 만나는 길에서는 거리를 재지 않습니다.
Chinese · 简体中文
卡比尔说,这颗心是个弄臣,责骂它就会生气。在能找到上师的路上,它不会衡量距离。
Arabic · العربية
يقول كابير أن هذا العقل مهرج، ويغضب إذا تم توبيخه. في الطريق الذي يُعثر فيه على السيد، لا يقيس المسافة.
Russian · Русский
Кабир говорит, что этот ум — шут, и он гневается, если его ругают. На пути, где встречается Мастер, он не измеряет расстояние.