Doha #1123

Kabir Doha #1123

धरती फाटै मेघ मिलै, कपड़ा फाटै डौर। तन फाटै को औषधि, मन फाटै नहिं ठौर।।११२३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

धरती बादलों से मिलकर फट जाती है, और कपड़ा खींचने से फट जाता है। शरीर की बीमारियों का इलाज हो सकता है, लेकिन मन की दरारों का कोई इलाज नहीं है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मन की समस्याओं और शरीर की बीमारियों के बीच अंतर को बताया है। जबकि शरीर की समस्याओं के लिए उपचार संभव है, मन की दरारें और आंतरिक समस्याओं का कोई इलाज नहीं है। यह मन की शांति और मानसिक स्थिरता के महत्व को रेखांकित करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The earth cracks when rain meets clouds, and cloth tears when pulled. There is medicine for the body’s ailments, but there is no cure for the cracks in the mind.

  • Hindi · हिन्दी

    धरती फट जाती है जब मेघ मिलते हैं, और कपड़ा खिंचने से फट जाता है। शरीर के घावों के लिए औषधि है, पर मन के फटने का कोई ठिकाना नहीं है।

  • Bengali · বাংলা

    পৃথিবী ফেটে যায় যখন মেঘ মিলিত হয়, এবং কাপড় টানলে ছিঁড়ে যায়। শরীরের আঘাতের জন্য ওষুধ আছে, কিন্তু মনের ভাঙনের কোনো নিরাময় নেই।

  • Tamil · தமிழ்

    பூமி பிளக்கிறது மேகங்கள் சந்திக்கும்போது, ​​துணி இழுக்கும்போது கிழிகிறது. உடலின் காயங்களுக்கு மருந்து உண்டு, ஆனால் மனதின் பிளவுகளுக்கு தீர்வு இல்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    భూమి మేఘాలతో కలిసినప్పుడు పగుళ్లు వస్తుంది, మరియు వస్త్రం లాగితే చిరిగిపోతుంది. శరీర గాయాలకు ఔషధం ఉంది, కానీ మనస్సు పగిలిపోతే దానికి పరిష్కారం లేదు.

  • Marathi · मराठी

    धरती फाटते जेव्हा मेघ एकत्र येतात, आणि कापड ओढल्याने फाटते. शरीराच्या जखमांवर औषध आहे, पण मनाच्या भेगांना उपाय नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યારે વાદળો મળે છે ત્યારે પૃથ્વી ફાટી જાય છે, અને કપડું ખેંચવાથી ફાટી જાય છે. શરીરના ઘા માટે દવા છે, પરંતુ મનના ભંગાણનો કોઈ ઈલાજ નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಭೂಮಿಯು ಮೋಡಗಳನ್ನು ಸೇರಿದಾಗ ಒಡೆಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಎಳೆದಾಗ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ದೇಹದ ಗಾಯಗಳಿಗೆ ಔಷಧವಿದೆ, ಆದರೆ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಿರುಕುಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರವಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഭൂമി മേഘങ്ങളുമായി കൂടിച്ചേരുമ്പോൾ പിളരുന്നു, വസ്ത്രം വലിക്കുമ്പോൾ കീറിപ്പോകുന്നു. ശരീരത്തിലെ മുറിവുകൾക്ക് ഔഷധമുണ്ട്, എന്നാൽ മനസ്സിന്റെ വിള്ളലുകൾക്ക് പരിഹാരമില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਧਰਤੀ ਪਾਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬੱਦਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੱਪੜਾ ਖਿੱਚਣ ਨਾਲ ਫਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਦੇ ਜ਼ਖਮਾਂ ਲਈ ਦਵਾਈ ਹੈ, ਪਰ ਮਨ ਦੇ ਪਾਟਣ ਦਾ ਕੋਈ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    زمین پھٹ جاتی ہے جب بادل ملتے ہیں، اور کپڑا کھینچنے سے پھٹ جاتا ہے۔ جسم کے زخموں کے لیے دوا ہے، لیکن دل کے پھٹنے کا کوئی علاج نہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମେଘମାନେ ମିଳିତ ହେଲେ ଧରଣୀ ଫାଟିଯାଏ, ଏବଂ ବସ୍ତ୍ର ଟାଣିଲେ ଚିରିଯାଏ। ଶରୀରର କ୍ଷତ ପାଇଁ ଔଷଧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ମନର ବିଦାରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ଉପାୟ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    धरा विदीर्यते मेघैः संयुक्ता, वसनं कर्षणेन च । कायशल्यं कायशल्ये, मनसो विदीर्णतायाः न उपायः ॥

  • French · Français

    La terre se fissure quand les nuages se rencontrent, et le tissu se déchire quand on le tire. Il y a un remède pour les maux du corps, mais il n'y a pas de guérison pour les fissures de l'esprit.

  • Spanish · Español

    La tierra se agrieta cuando las nubes se encuentran, y la tela se rasga cuando se tira. Hay medicina para las dolencias del cuerpo, pero no hay cura para las grietas de la mente.

  • Portuguese · Português

    A terra racha quando as nuvens se encontram, e o pano rasga quando é puxado. Há remédio para as aflições do corpo, mas não há cura para as fissuras da mente.

  • German · Deutsch

    Die Erde bricht, wenn Wolken sich treffen, und Stoff reißt, wenn er gezogen wird. Es gibt Medizin für die Leiden des Körpers, aber keine Heilung für die Risse des Geistes.

  • Japanese · 日本語

    雨雲がぶつかると大地は裂け、布は引っ張ると破れる。体の病には薬があるが、心の裂けには癒しがない。

  • Korean · 한국어

    구름이 만나면 땅이 갈라지고, 옷은 잡아당기면 찢어진다. 몸의 상처에는 약이 있지만, 마음의 균열에는 치료법이 없다.

  • Chinese · 简体中文

    大地裂开,云雨相逢;衣裳撕裂,用力拉扯。身体的创伤有药可医,心灵的裂痕却无处可寻。

  • Arabic · العربية

    تتشقق الأرض عند التقاء السحب، ويمزق القماش عند شده. يوجد دواء لعلل الجسد، ولكن لا شفاء لشقوق العقل.

  • Russian · Русский

    Земля трескается, когда встречаются облака, и ткань рвется, когда ее тянут. Есть лекарство от телесных недугов, но нет исцеления от трещин в разуме.