Doha #1156
Kabir Doha #1156
मन पंछी तब लगि उडै, विषय वासना मांहि। ज्ञान बाज को झपट में, जब लगि आवै नांहि।।११५६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मन एक पक्षी की तरह विषयों की इच्छाओं में उड़ता रहता है। ज्ञान बाज की तरह है, जो मन को पकड़ लेता है जब तक वह नहीं आता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने मन की चंचलता और विषयों की इच्छाओं में उलझे रहने की बात की है। ज्ञान एक शिकारी की तरह है जो मन को सही मार्ग पर लाने का काम करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The mind, like a bird, keeps flying in the desires of worldly pleasures. Knowledge is like a hawk that snatches the mind when it does not arrive.
Hindi · हिन्दी
मन, एक पक्षी की तरह, सांसारिक सुखों की इच्छाओं में उड़ता रहता है। ज्ञान एक बाज की तरह है जो मन को झपट लेता है जब तक वह नहीं आता।
Bengali · বাংলা
মন, পাখির মতো, জাগতিক সুখের আকাঙ্ক্ষায় উড়তে থাকে। জ্ঞান বাজপাখির মতো যা মনকে ছিনিয়ে নেয় যখন এটি আসে না।
Tamil · தமிழ்
மனம், ஒரு பறவையைப் போல, உலக இன்பங்களின் ஆசைகளில் பறந்து கொண்டே இருக்கிறது. அறிவு என்பது ஒரு பருந்து போன்றது, அது வரும்போது மனதைக் கவர்ந்து விடுகிறது.
Telugu · తెలుగు
మనస్సు, ఒక పక్షి వలె, భౌతిక సుఖాల కోరికలలో ఎగురుతూనే ఉంటుంది. జ్ఞానం అనేది ఒక డేగ వలె, అది రానప్పుడు మనస్సును ఆకట్టుకుంటుంది.
Marathi · मराठी
मन, एका पक्ष्याप्रमाणे, सांसारिक सुखांच्या इच्छेत उडत राहते. ज्ञान हे गरुडासारखे आहे जे मनाला पकडते, जोपर्यंत ते येत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
મન, એક પક્ષીની જેમ, સાંસારિક સુખોની ઇચ્છાઓમાં ઉડતું રહે છે. જ્ઞાન એ બાજ જેવું છે જે મનને પકડી લે છે જ્યાં સુધી તે આવતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸು, ಒಂದು ಹಕ್ಕಿಯಂತೆ, ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳ ಆಸೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾರುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ. ಜ್ಞಾನವು ಡೇಗೆಯಂತೆ, ಅದು ಬರದಿದ್ದಾಗ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സ്, ഒരു പക്ഷിയെപ്പോലെ, ഭൗതിക സുഖങ്ങളുടെ ആഗ്രഹങ്ങളിൽ പറന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അറിവ് ഒരു പരുന്തിനെപ്പോലെയാണ്, അത് വരാത്തപ്പോൾ മനസ്സിനെ റാഞ്ചുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਨ, ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਵਾਂਗ, ਸੰਸਾਰਿਕ ਸੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉੱਡਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਗਿਆਨ ਇੱਕ ਬਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਹੈ ਜੋ ਮਨ ਨੂੰ ਫੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
Urdu · اردو
من، ایک پرندے کی طرح، دنیاوی خواہشات کی لذتوں میں اڑتا رہتا ہے۔ علم ایک باز کی طرح ہے جو اس وقت ذہن کو جھپٹ لیتا ہے جب تک وہ نہیں آتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମନ, ଏକ ପକ୍ଷୀ ପରି, ପାର୍ଥିବ ସୁଖର ଅଭିଳାଷରେ ଉଡିବୁଲୁଥାଏ। ଜ୍ଞାନ ଏକ ବାଜ ପରି, ଯାହା ମନକୁ ଝାମ୍ପି ନେଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ତାହା ଆସେ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
मनः पक्षिवत् सांसारिक-सुख-वासनासु उड्डयते। ज्ञानं श्येनवत् तदा मनः गृह्णाति यावत् न आगच्छति।।
French · Français
L'esprit, tel un oiseau, continue de voler dans les désirs des plaisirs mondains. La connaissance est comme un faucon qui s'empare de l'esprit lorsqu'il n'arrive pas.
Spanish · Español
La mente, como un pájaro, sigue volando en los deseos de los placeres mundanos. El conocimiento es como un halcón que arrebata la mente cuando no llega.
Portuguese · Português
A mente, como um pássaro, continua a voar nos desejos dos prazeres mundanos. O conhecimento é como um falcão que agarra a mente quando ela não chega.
German · Deutsch
Der Geist, wie ein Vogel, fliegt weiter in den Begierden weltlicher Freuden. Wissen ist wie ein Falke, der den Geist packt, wenn er nicht ankommt.
Japanese · 日本語
心は鳥のように、世俗的な快楽への欲望の中を飛び続けます。知識は、それが訪れないときに心を掴む鷹のようなものです。
Korean · 한국어
마음은 새처럼 세속적인 쾌락의 욕망 속에서 계속 날아다닙니다. 지식은 그것이 도달하지 않을 때 마음을 움켜쥐는 매와 같습니다.
Chinese · 简体中文
心如飞鸟,在世俗享乐的欲望中翱翔。当智慧不来之时,它就像一只鹰,攫取了心。
Arabic · العربية
العقل، مثل الطائر، يستمر في الطيران في رغبات الملذات الدنيوية. المعرفة مثل الصقر الذي يخطف العقل عندما لا يصل.
Russian · Русский
Ум, подобно птице, продолжает летать в желаниях мирских удовольствий. Знание подобно ястребу, который хватает ум, когда он не приходит.