Doha #1199

Kabir Doha #1199

कबीर माया डाकिनी, सब काह् को खाय। दांत उपारुं पापिनी, सन्‍तो नियरै जाय।।११९९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, माया एक डाकिनी की तरह होती है जो सभी को खा जाती है। इसके दांत पाप के समान होते हैं, और यह संतों के पास भी जाती है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने माया की तुलना एक खतरनाक डाकिनी से की है जो सभी को निगल जाती है। माया के दांत पापों के समान होते हैं, और यह संतों को भी अपने प्रभाव में लाने की कोशिश करती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, illusion is like a witch that consumes everyone. Its fangs are like sins, and it approaches even saints.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, माया एक डाकिनी है जो सबको भस्म कर देती है। उसके दांत पाप समान हैं, और वह संतों के पास भी पहुँच जाती है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, মায়া এক ডাইনি যে সকলকে গ্রাস করে। এর দাঁত পাপের মতো, এবং এটি সাধুদের কাছেও পৌঁছায়।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், மாயை ஒரு சூனியக்காரி போல அனைவரையும் விழுங்குகிறது. அதன் பற்கள் பாவங்களைப் போன்றவை, அது साधুদের அருகிலும் செல்கிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ అంటున్నారు, మాయ ఒక మంత్రగత్తెలా అందరినీ తినేస్తుంది. దాని దంతాలు పాపాల వంటివి, అది సాధువుల వద్దకు కూడా చేరుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, माया एक चेटकीण आहे जी सर्वांना गिळंकृत करते. तिचे दात पापांसारखे आहेत आणि ती संतांपर्यंतही पोहोचते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, માયા એક ડાકણ છે જે સૌને ખાઈ જાય છે. તેના દાંત પાપ જેવા છે, અને તે સંતો પાસે પણ જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಮಾಯೆಯು ಒಂದು ಮಾಟಗಾತಿಯಂತೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನುಂಗಿಹಾಕುತ್ತದೆ. ಅದರ ಹಲ್ಲುಗಳು ಪಾಪಗಳಂತೆ, ಮತ್ತು ಅದು ಸಂತರಿಗೂ ಸಮೀಪಿಸುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, മായ ഒരു ദുർമന്ത്രവാദിനിയെപ്പോലെ എല്ലാവരെയും വിഴുങ്ങുന്നു. അതിൻ്റെ പല്ലുകൾ പാപങ്ങൾക്ക് തുല്യമാണ്, അത് സാധുക്കളുടെ അടുത്തും ചെല്ലുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਇੱਕ ਡਾਇਣ ਹੈ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਸਦੇ ਦੰਦ ਪਾਪ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਹ ਸੰਤਾਂ ਕੋਲ ਵੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، مایا ایک چڑیل ہے جو سب کو کھا جاتی ہے۔ اس کے دانت گناہوں جیسے ہیں، اور یہ سنتوں کے پاس بھی جاتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି, ମାୟା ଏକ ଡାକିନୀ ଯେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରେ। ଏହାର ଦାନ୍ତ ପାପ ସଦୃଶ, ଏବଂ ଏହା ସାଧୁମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ମଧ୍ୟ ପହଞ୍ଚେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, माया डाकिनी इव वर्तते या सकलान् भक्षयति। अस्याः दन्ताः पापसमानः सन्ति, सा च सन्तजनसमीपमपि गच्छति।।

  • French · Français

    Kabir dit, l'illusion est comme une sorcière qui consume tout le monde. Ses crocs sont comme des péchés, et elle s'approche même des saints.

  • Spanish · Español

    Kabir dice, la ilusión es como una bruja que consume a todos. Sus colmillos son como pecados, y se acerca incluso a los santos.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz, a ilusão é como uma bruxa que consome a todos. Seus dentes são como pecados, e ela se aproxima até dos santos.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, die Illusion ist wie eine Hexe, die jeden verzehrt. Ihre Zähne sind wie Sünden, und sie nähert sich sogar den Heiligen.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います、幻想はすべてを食い尽くす魔女のようです。その牙は罪のようで、聖者にさえ近づきます。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다, 환상은 모든 것을 삼키는 마녀와 같습니다. 그 송곳니는 죄와 같으며, 성자에게도 다가갑니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,幻象就像一个吞噬一切的女巫。它的獠牙如同罪恶,甚至会接近圣人。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير، الوهم مثل ساحرة تلتهم الجميع. أنيابها مثل الخطايا، وتقترب حتى من القديسين.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, иллюзия подобна колдунье, которая пожирает всех. Ее клыки подобны грехам, и она приближается даже к святым.