Doha #1200
Kabir Doha #1200
भूले थे संसार में, माया के संग आय। सतगुरु राह बताइया, फेरि मिलै तिहि जाय।।१२००।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
संसार में भ्रमित होकर, माया के प्रभाव में आ जाते हैं। सच्चे गुरु राह दिखाते हैं, जिससे माया के प्रभाव से मुक्ति मिलती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने माया के प्रभाव में खो जाने की स्थिति को दर्शाया है। व्यक्ति माया के साथ भ्रमित होता है, लेकिन सच्चे गुरु द्वारा सही मार्गदर्शन प्राप्त करने पर माया के प्रभाव से मुक्ति मिलती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Having wandered in the world lost in illusion, one comes under its influence. The true guru shows the way, leading to liberation from its grip.
Hindi · हिन्दी
संसार में भटकते हुए, भ्रम में खोए हुए, व्यक्ति इसके प्रभाव में आ जाता है। सच्चा गुरु मार्ग दिखाता है, जिससे इसके चंगुल से मुक्ति मिलती है।
Bengali · বাংলা
সংসারে ঘুরে বেড়াতে বেড়াতে, মায়ার প্রভাবে আচ্ছন্ন হয়ে পড়ে। সত্য গুরু পথ দেখান, যা এর প্রভাব থেকে মুক্তি দেয়।
Tamil · தமிழ்
உலகில் அலைந்து, மாயையால் தொலைந்து, அதன் பிடியில் சிக்கிக் கொள்கிறான். உண்மையான குரு வழியைக் காட்டுகிறார், அதன் பிடியிலிருந்து விடுதலைக்கு இட்டுச் செல்கிறார்.
Telugu · తెలుగు
సంసారంలో భ్రమించి, మాయలో పడి, దాని ప్రభావానికి లోనవుతాడు. సద్గురువు మార్గాన్ని చూపుతాడు, దాని బంధం నుండి విముక్తిని కలిగిస్తాడు.
Marathi · मराठी
जगात भटकत, मोहात अडकून, माणूस त्याच्या प्रभावाखाली येतो. खरा गुरु मार्ग दाखवतो, ज्यामुळे त्याच्या तावडीतून सुटका मिळते.
Gujarati · ગુજરાતી
સંસારમાં ભટકતાં, મોહમાયામાં ખોવાયેલા, વ્યક્તિ તેના પ્રભાવ હેઠળ આવે છે. સાચા ગુરુ માર્ગ બતાવે છે, જે તેના બંધનમાંથી મુક્તિ અપાવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡಿ, ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗಿ, ಅದರ ಪ್ರಭಾವಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಅವನ ಹಿಡಿತದಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಗೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ലോകത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞ്, മായയിൽ വഴിതെറ്റി, അതിൻ്റെ സ്വാധീനത്തിൽ വരുന്നു. യഥാർത്ഥ ഗുരു വഴി കാണിക്കുന്നു, അതിൽ നിന്ന് മോചനം നൽകുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦਿਆਂ, ਮੋਹ ਵਿੱਚ ਗੁਆਚਿਆਂ, ਵਿਅਕਤੀ ਇਸਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਮਾਰਗ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸਦੇ ਜਕੜ ਤੋਂ ਮੁਕਤੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
دنیا میں بھٹکتے ہوئے، فریب میں گم ہو کر، انسان اس کے اثر میں آ جاتا ہے۔ سچا گرو راستہ دکھاتا ہے، جو اس کے چنگل سے نجات دلاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସଂସାରରେ ଭ୍ରମିତ ହୋଇ, ମାୟାରେ ହଜିଯାଇ, ବ୍ୟକ୍ତି ଏହାର ପ୍ରଭାବରେ ଆସେ। ସତ୍ୟ ଗୁରୁ ମାର୍ଗ ଦେଖାନ୍ତି, ଯାହା ଏହାର କବଳରୁ ମୁକ୍ତି ଦିଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
संसारे भ्रमितः सन् मायायाः प्रभावेण आत्मानं विस्मृत्य भ्रमति। यदा सः सत्यगुरुं शरणं गच्छति, तदा गुरुः मोक्षस्य मार्गं प्रदर्शयति, येन सः मायायाः बंधनात् मुच्यते।
French · Français
Ayant erré dans le monde, perdu dans l'illusion, on tombe sous son emprise. Le vrai guru montre le chemin, menant à la libération de son emprise.
Spanish · Español
Habiendo vagado por el mundo perdido en la ilusión, uno cae bajo su influencia. El verdadero gurú muestra el camino, llevando a la liberación de su control.
Portuguese · Português
Tendo vagado pelo mundo perdido na ilusão, cai-se sob sua influência. O verdadeiro guru mostra o caminho, levando à libertação de seu domínio.
German · Deutsch
In der Welt umherirrend, in Täuschung verloren, gerät man unter ihren Einfluss. Der wahre Guru zeigt den Weg, der zur Befreiung von ihrem Griff führt.
Japanese · 日本語
幻想に迷い、世をさまよい、その影響下に入る。真の師は道を示し、その束縛からの解放へと導く。
Korean · 한국어
환상 속에서 길을 잃고 세상을 헤매다가 그 영향권 아래 놓이게 된다. 참된 스승이 길을 보여주며, 그 속박으로부터의 해방으로 이끈다.
Chinese · 简体中文
在世间迷失,沉溺于幻象,人便落入其影响。真师指引道路,引领脱离其束缚。
Arabic · العربية
بعد أن ضل الطريق في العالم وغرق في الوهم، يقع المرء تحت تأثيره. المرشد الحقيقي يظهر الطريق، مما يؤدي إلى التحرر من قبضته.
Russian · Русский
Блуждая по миру, потерявшись в иллюзии, человек попадает под его влияние. Истинный гуру указывает путь, ведущий к освобождению от его хватки.