Doha #1255

Kabir Doha #1255

लघुता में प्रभुता बसै, प्रभुता से प्रभु दूर। कीड़ी सो मिसरी चुगै, हाथी के सिर धूर।।१२५५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

नम्रता में भगवान का निवास होता है, जबकि गर्व भगवान को दूर करता है। चींटी शक्कर खाती है, जबकि हाथी का सिर धूल से ढंका होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने नम्रता और गर्व के प्रभाव को दिखाया है। उन्होंने बताया है कि भगवान की कृपा नम्रता में होती है, जबकि गर्व से व्यक्ति दिव्यता से दूर हो जाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Divinity resides in humility, while pride keeps one distant from the divine. The ant eats sugar, while the elephant’s head is covered with dust.

  • Hindi · हिन्दी

    नम्रता में ईश्वर का वास है, और अहंकार ईश्वर से दूर ले जाता है। चींटी मिश्री खाती है, जबकि हाथी के सिर पर धूल होती है।

  • Bengali · বাংলা

    নম্রতায় ঈশ্বর বাস করেন, আর অহংকার ঈশ্বর থেকে দূরে সরিয়ে দেয়। পিঁপড়ে চিনি খায়, আর হাতির মাথায় ধুলো থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    தாழ்மையே இறைவனைக் கொண்டுள்ளது, பெருமை இறைவனிடமிருந்து விலக்கி வைக்கிறது. எறும்பு சர்க்கரையை உண்ணும், யானையின் தலையில் தூசி இருக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    వినయంలో దైవత్వం నివసిస్తుంది, అహంకారం దైవం నుండి దూరం చేస్తుంది. చీమ చక్కెరను తింటుంది, ఏనుగు తల దుమ్ముతో కప్పబడి ఉంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    नम्रतेत देवत्व वास करते, तर अभिमान देवाला दूर ठेवतो. मुंगी साखर खाते, तर हत्तीचे डोके धुळीने माखलेले असते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    નમ્રતામાં દિવ્યતા રહે છે, જ્યારે ગર્વ દિવ્યતાથી દૂર રાખે છે. કીડી ખાંડ ખાય છે, જ્યારે હાથીનું માથું ધૂળથી ઢંકાયેલું હોય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ವಿನಯದಲ್ಲಿ ದೈವತ್ವವಿದೆ, ಆದರೆ ಅಹಂಕಾರವು ದೈವದಿಂದ ದೂರವಿರಿಸುತ್ತದೆ. ಇರುವೆ ಸಕ್ಕರೆಯನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ, ಆನೆಯ ತಲೆಯು ಧೂಳಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    വിനയത്തിൽ ദൈവികത വസിക്കുന്നു, അഹങ്കാരം ദൈവത്തിൽ നിന്ന് അകറ്റുന്നു. ഉറുമ്പ് പഞ്ചസാര കഴിക്കുന്നു, ആനയുടെ തല പൊടി കൊണ്ട് മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਨਿਮਰਤਾ ਵਿੱਚ ದೈವತ್ವ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੰਕਾਰ ਦੈਵੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਕੀੜੀ ਖੰਡ ਖਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹਾਥੀ ਦਾ ਸਿਰ ਧੂੜ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    عاجزی میں الوہیت بستی ہے، جبکہ تکبر الوہیت سے دور رکھتا ہے۔ چیونٹی شکر کھاتی ہے، جبکہ ہاتھی کا سر خاک سے ڈھکا ہوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ନମ୍ରତାରେ ଦିବ୍ୟତା ବାସ କରେ, ଅହଂକାର ଦିବ୍ୟତାଠାରୁ ଦୂରରେ ରଖେ। ପିମ୍ପୁଡ଼ି ଚିନି ଖାଏ, ଯେତେବେଳେ ହାତୀର ମୁଣ୍ଡ ଧୂଳିରେ ଆବୃତ ହୋଇଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    विनये भगवद्भावः वसति, अभिमानः भगवतः दूरे स्थापयति। पिपीलिकां शर्कराम् खादति, गजस्य शिरसि तु धूलिः भवति।।

  • French · Français

    La divinité réside dans l'humilité, tandis que l'orgueil éloigne du divin. La fourmi mange du sucre, tandis que la tête de l'éléphant est couverte de poussière.

  • Spanish · Español

    La divinidad reside en la humildad, mientras que el orgullo aleja de lo divino. La hormiga come azúcar, mientras que la cabeza del elefante está cubierta de polvo.

  • Portuguese · Português

    A divindade reside na humildade, enquanto o orgulho afasta do divino. A formiga come açúcar, enquanto a cabeça do elefante está coberta de poeira.

  • German · Deutsch

    Göttlichkeit wohnt in Demut, während Stolz einen vom Göttlichen entfernt. Die Ameise frisst Zucker, während der Kopf des Elefanten mit Staub bedeckt ist.

  • Japanese · 日本語

    神性は謙虚さに宿り、傲慢さは神から遠ざける。アリは砂糖を食べ、象の頭は埃に覆われる。

  • Korean · 한국어

    신성은 겸손함에 거하며, 교만함은 신으로부터 멀어지게 한다. 개미는 설탕을 먹고, 코끼리의 머리는 먼지로 덮인다.

  • Chinese · 简体中文

    神性在于谦卑,傲慢使人远离神圣。蚂蚁吃糖,而大象的头却蒙满灰尘。

  • Arabic · العربية

    تسكن الألوهية في التواضع، بينما يبعد الكبرياء عن الإلهي. تأكل النملة السكر، بينما رأس الفيل مغطى بالغبار.

  • Russian · Русский

    Божественность обитает в смирении, тогда как гордыня отдаляет от божественного. Муравей ест сахар, а голова слона покрыта пылью.