Doha #1401

Kabir Doha #1401

कबीर नवै सो आपको, पर को नवै न कोय। घालि तराजू तोलिये, नवै सो भारी होय।।१४०१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, 'जो अपने को झुकाता है, लेकिन दूसरों के सामने नहीं झुकता।' तराजू में तौल कर देखिए, जो झुकता है वही भारी होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दिखावे की विनम्रता और वास्तविक विनम्रता का अंतर बताते हैं। जो खुद को झुकाने का दिखावा करता है, लेकिन दूसरों के सामने नहीं झुकता, वह सच्चा विनम्र नहीं है। असली विनम्रता में ही भारीपन या मूल्य होता है। यह दोहा हमें दिखावे से परे जाकर सच्ची विनम्रता अपनाने का संदेश देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, 'The one who bows down considers himself humble, but doesn't bow to others.' If you weigh on a scale, the one who bows down is actually heavier.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, 'जो स्वयं को झुकाता है, पर दूसरों के आगे नहीं झुकता। तराजू में तौल कर देखो, जो झुकता है वही भारी होता है।'

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, 'যে নিজেকে নত করে, কিন্তু অন্যের কাছে নত হয় না।' যদি আপনি দাঁড়িপাল্লায় ওজন করেন, তবে যে নত হয় সে আসলে ভারী।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், 'தன்னைத் தாழ்த்திக் கொள்பவன் மற்றவர்களுக்குத் தலைவணங்க மாட்டான்.' தராசில் எடைபோட்டால், தாழ்ந்து கொள்பவன் உண்மையில் கனமானவன்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், 'తనను తాను తగ్గించుకునేవాడు ఇతరులకు నమస్కరించడు.' త్రాసులో తూకం వేస్తే, వంగినవాడు నిజానికి బరువైనవాడు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, 'जो स्वतःला नम्र करतो, पण इतरांसमोर झुकत नाही.' जर तुम्ही तराजूवर वजन केले, तर जो झुकतो तो खरोखरच जड असतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, 'જે પોતાને નમાવે છે, પરંતુ બીજાઓ સામે ઝૂકતો નથી.' જો તમે ત્રાજવામાં વજન કરો છો, તો જે નમે છે તે ખરેખર ભારે હોય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, 'ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಇತರರಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.' ನೀವು ತಕ್ಕಡಿಯಲ್ಲಿ ತೂಕ ಹಾಕಿದರೆ, ಬಾಗುವವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಭಾರವಾದವನು.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, 'സ്വയം താഴ്ത്തുന്നവൻ മറ്റുള്ളവർക്ക് മുന്നിൽ തലകുനിക്കില്ല.' നിങ്ങൾ ഒരു തുലാസിൽ തൂക്കിയാൽ, താഴ്ന്നവൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ ഭാരമുള്ളവനാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, 'ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਮਾਣਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੂਜਿਆਂ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਨਿਮਾਣਾ ਹੁੰਦਾ।' ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਤੱਕੜੀ 'ਤੇ ਤੋਲਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਨਿਮਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਭਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، 'جو خود کو جھکاتا ہے، پر دوسروں کے سامنے نہیں جھکتا۔' اگر آپ ترازو پر وزن کریں، تو جو جھکتا ہے وہ دراصل بھاری ہوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କୁହନ୍ତି, 'ଯେ ନିଜକୁ ନୁଆଁଇ ଦିଏ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଆଗରେ ନୁଆଁଏ ନାହିଁ।' ଯଦି ଆପଣ ଏକ ତରାଜୁରେ ଓଜନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଯେ ନୁଆଁଏ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଭାରୀ ହୋଇଥାଏ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, 'यः स्वयम् नम्रं करोति, परं अन्येभ्यः न नम्रं भवति।' यदि त्वं तुलया तोलसि, तर्हि यः नम्रः भवति सः एव भारी भवति।।

  • French · Français

    Kabir dit : 'Celui qui s'abaisse se considère humble, mais ne s'abaisse pas devant les autres.' Si vous pesez sur une balance, celui qui s'abaisse est en réalité plus lourd.

  • Spanish · Español

    Kabir dice: 'El que se humilla se considera humilde, pero no se humilla ante los demás.' Si pesas en una balanza, el que se humilla es en realidad más pesado.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz: 'Aquele que se curva considera-se humilde, mas não se curva aos outros.' Se você pesar numa balança, aquele que se curva é na verdade mais pesado.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt: 'Wer sich beugt, hält sich für demütig, beugt sich aber nicht vor anderen.' Wenn Sie auf einer Waage wiegen, ist derjenige, der sich beugt, tatsächlich schwerer.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います。「自分を低くする者は謙虚だと思うが、他者には低くならない。」もしあなたが秤で重さを量るなら、低くなる者の方が実際には重いのです。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다. '자신을 낮추는 자는 겸손하다고 여기지만, 다른 사람에게는 낮추지 않는다.' 만약 당신이 저울에 무게를 잰다면, 낮추는 자가 실제로 더 무겁습니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说:‘那弯下腰的人认为自己谦卑,却不向他人弯腰。’如果你在天平上称重,弯下腰的人实际上更重。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير: 'من يخفض نفسه يعتبر نفسه متواضعًا، لكنه لا يخفض نفسه للآخرين.' إذا وزنت على ميزان، فإن من يخفض نفسه هو في الواقع أثقل.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: 'Тот, кто склоняется, считает себя смиренным, но не склоняется перед другими.' Если взвесить на весах, то тот, кто склоняется, на самом деле тяжелее.