Doha #1424

Kabir Doha #1424

नांव न जांगौं गांव का, मारगि लागा जांऊं। काल्हि जु काटा भाजिसी, पहिली क्‍यों न खड़ाऊं।।१४२४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मैं गांव के नाम से नहीं भटकना चाहता; मैं मार्ग पर चलना चाहता हूँ। क्यों कल तक इंतजार करें बदलाव के लिए, जब आज ही इसे किया जा सकता है?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में जीवन की दिशा और तत्काल क्रियावली की बात करते हैं। वे कहते हैं कि वे नाम के लिए गांव में भटकना नहीं चाहते, बल्कि वे मार्ग पर चलना चाहते हैं। यह दोहा हमें तुरंत कार्रवाई की महत्वता की याद दिलाता है और परिवर्तन को कल पर छोड़ने की बजाय आज ही करने की सलाह देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    I do not want to wander in the village by name; I want to walk on the path. Why wait until tomorrow to make a change, when it could be done today?

  • Hindi · हिन्दी

    मैं गांव के नाम से भटकना नहीं चाहता; मैं मार्ग पर चलना चाहता हूँ। कल बदलाव का इंतजार क्यों करें, जब आज ही किया जा सकता है?

  • Bengali · বাংলা

    আমি নামের জন্য গ্রামে ঘুরতে চাই না; আমি পথে চলতে চাই। আগামীকাল পরিবর্তনের জন্য কেন অপেক্ষা করব, যখন আজই তা করা যেতে পারে?

  • Tamil · தமிழ்

    நான் பெயரளவில் கிராமத்தில் அலைய விரும்பவில்லை; நான் பாதையில் நடக்க விரும்புகிறேன். நாளை மாற்றத்திற்காக ஏன் காத்திருக்க வேண்டும், இன்று செய்ய முடிந்தால்?

  • Telugu · తెలుగు

    నేను పేరు కోసం గ్రామంలో తిరగాలనుకోను; నేను మార్గంలో నడవాలనుకుంటున్నాను. రేపు మార్పు కోసం ఎందుకు వేచి ఉండాలి, ఈరోజే చేయగలిగితే?

  • Marathi · मराठी

    मला नावापुरते गावात फिरायचे नाही; मला मार्गावर चालायचे आहे. उद्या बदलाची वाट का पाहावी, जेव्हा आजच ते करता येते?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હું નામ પ્રમાણે ગામમાં ભટકવા માંગતો નથી; હું માર્ગ પર ચાલવા માંગુ છું. આવતીકાલ સુધી શા માટે રાહ જોવી, જ્યારે આજે જ તે કરી શકાય?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಾನು ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಅಲೆಯಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ನಾಳೆ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಏಕೆ ಕಾಯಬೇಕು, ಇಂದು ಮಾಡಬಹುದಾದರೆ?

  • Malayalam · മലയാളം

    പേരിന് ഗ്രാമത്തിൽ അലയാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല; ഞാൻ പാതയിൽ നടക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. നാളെ മാറ്റത്തിനായി എന്തിന് കാത്തിരിക്കണം, ഇന്ന് ചെയ്യാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੈਂ ਨਾਮ ਲਈ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ; ਮੈਂ ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਕੱਲ੍ਹ ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਿਉਂ ਕਰੀਏ, ਜਦੋਂ ਅੱਜ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

  • Urdu · اردو

    میں نام کے لیے گاؤں میں بھٹکنا نہیں چاہتا؛ میں راستے پر چلنا چاہتا ہوں۔ کل تبدیلی کا انتظار کیوں کریں، جب آج ہی کیا جا سکتا ہے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୁଁ ନାମରେ ଗାଁରେ ବୁଲିବାକୁ ଚାହୁଁ ନାହିଁ; ମୁଁ ପଥରେ ଚାଲିବାକୁ ଚାହୁଁଛି। ଆସନ୍ତାକାଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କାହିଁକି ଅପେକ୍ଷା କରିବେ, ଯେତେବେଳେ ଆଜି ହିଁ କରାଯାଇପାରିବ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    नाममात्रेण ग्रामे भ्रमितुं न इच्छामि; मार्गेण गंतुं इच्छामि। श्वः परिवर्तनार्थं किमिति प्रतीक्षामहे, यदा अद्यैव कर्तुं शक्यते?

  • French · Français

    Je ne veux pas errer dans le village par nom ; je veux marcher sur le chemin. Pourquoi attendre demain pour changer, alors que cela peut être fait aujourd'hui ?

  • Spanish · Español

    No quiero vagar por el pueblo por nombre; quiero caminar por el camino. ¿Por qué esperar hasta mañana para hacer un cambio, cuando se puede hacer hoy?

  • Portuguese · Português

    Não quero vaguear pela aldeia pelo nome; quero caminhar pelo caminho. Por que esperar até amanhã para fazer uma mudança, quando isso pode ser feito hoje?

  • German · Deutsch

    Ich möchte nicht namentlich im Dorf umherirren; ich möchte auf dem Weg gehen. Warum bis morgen warten, um eine Veränderung vorzunehmen, wenn sie heute erfolgen kann?

  • Japanese · 日本語

    名前だけで村をさまようのではなく、道を行きたい。今日できるのに、なぜ明日まで待つのか。

  • Korean · 한국어

    이름만으로 마을을 헤매고 싶지 않고, 길을 걷고 싶습니다. 오늘 할 수 있는데 왜 내일까지 기다려야 합니까?

  • Chinese · 简体中文

    我不愿徘徊于名利的村庄,我愿行走于正道。今日可为之事,为何要等到明日?

  • Arabic · العربية

    لا أريد أن أتوه في القرية بالاسم؛ أريد أن أسير في الطريق. لماذا ننتظر الغد للتغيير، عندما يمكن القيام به اليوم؟

  • Russian · Русский

    Я не хочу бродить по деревне по имени; я хочу идти по пути. Зачем ждать до завтра, чтобы внести изменения, когда это можно сделать сегодня?