Doha #1446

Kabir Doha #1446

आगि जो लागि समुद्र महैं, टूटि टूटि खसे झोल। रोबे कबिरा डंफिया, हीरा जरे अमोल।।१४४६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जब समुद्र में आग लगती है, तो वह टूटकर बह जाती है। कबीर कहते हैं, एक अनमोल हीरा अपनी मौलिकता में जल जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में अनुभव और मूल्य की बात करते हैं। वे बताते हैं कि समुद्र में आग लगने पर वह टूटकर बाहर बह जाती है, और एक अनमोल हीरा भी अपनी मौलिकता में जल जाता है। यह दोहा जीवन के गहरे अनुभव और मूल्य की पहचान को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    When fire burns in the ocean, it breaks and causes an overflow. Kabir says, a priceless gem burns away in its essence.

  • Hindi · हिन्दी

    जब समुद्र में आग लगती है, तो वह टूटकर बह जाती है। कबीर कहते हैं, एक अनमोल हीरा अपनी मौलिकता में जल जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    যখন সমুদ্রে আগুন লাগে, তখন তা ভেঙে উপচে পড়ে। কবির বলেন, অমূল্য রত্ন তার সারাংশে পুড়ে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    கடலில் நெருப்பு எரிந்தால், அது உடைந்து வழிந்தோடும். கபீரின் கூற்றுப்படி, விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம் அதன் சாராம்சத்தில் எரிகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    సముద్రంలో అగ్ని మండితే, అది విరిగి పొంగిపోతుంది. కబీర్ అంటారు, అమూల్యమైన రత్నం దాని సారాంశంలో కాలిపోతుంది.

  • Marathi · मराठी

    जेव्हा समुद्रात आग लागते, तेव्हा ती फुटून वाहून जाते. कबीर म्हणतात, एक अमूल्य रत्न त्याच्या सारांशामध्ये जळून जाते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યારે સમુદ્રમાં આગ લાગે છે, ત્યારે તે તૂટીને વહી જાય છે. કબીર કહે છે, એક અમૂલ્ય રત્ન તેના સારમાં બળી જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಒಡೆದು ಉಕ್ಕಿ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರತ್ನವು ಅದರ ಸಾರದಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കടലിൽ തീ കത്തുമ്പോൾ, അത് തകർന്ന് ഒഴുകിപ്പോകും. കബീർ പറയുന്നു, വിലമതിക്കാനാവാത്ത രത്നം അതിൻ്റെ സത്തയിൽ കത്തിയെരിയുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਦੋਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਟੁੱਟ ਕੇ ਵਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇੱਕ ਅਨਮੋਲ ਰਤਨ ਆਪਣੇ ਸਾਰ ਵਿੱਚ ਸੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جب سمندر میں آگ لگتی ہے، تو وہ ٹوٹ کر بہہ جاتی ہے۔ کبیر کہتے ہیں، ایک انمول ہیرا اپنے جوہر میں جل جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେତେବେଳେ ସମୁଦ୍ରରେ ନିଆଁ ଲାଗେ, ତାହା ଭାଙ୍ଗି ଉଛୁଳି ପଡେ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଏକ ଅମୂଲ୍ୟ ରତ୍ନ ତାର ସାରରେ ଜଳିଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदा समुद्रं ज्वलति, तदा विदीर्णं प्रवहति। कबीरः कथयति, अमूल्यं रत्नं स्वसारे दह्यते॥

  • French · Français

    Quand le feu brûle dans l'océan, il se brise et déborde. Kabir dit qu'un joyau inestimable brûle dans son essence.

  • Spanish · Español

    Cuando el fuego arde en el océano, se rompe y desborda. Kabir dice que una joya invaluable se quema en su esencia.

  • Portuguese · Português

    Quando o fogo arde no oceano, ele se quebra e transborda. Kabir diz que uma joia inestimável queima em sua essência.

  • German · Deutsch

    Wenn Feuer im Ozean brennt, bricht es und quillt über. Kabir sagt, ein unschätzbares Juwel verbrennt in seinem Wesen.

  • Japanese · 日本語

    海に火が燃えれば、それは砕けて溢れ出す。カビールは言う、かけがえのない宝石はその本質で燃え尽きる。

  • Korean · 한국어

    바다에 불이 붙으면 부서져 넘친다. 카비르는 말한다, 값진 보석은 그 본질 속에서 타버린다고.

  • Chinese · 简体中文

    当火焰燃烧于海洋,它会破裂并溢出。卡比尔说,无价之宝在其本质中燃烧。

  • Arabic · العربية

    عندما يحترق النار في المحيط، فإنها تنكسر وتفيض. يقول كابير، الجوهرة التي لا تقدر بثمن تحترق في جوهرها.

  • Russian · Русский

    Когда огонь горит в океане, он ломается и переливается. Кабир говорит, бесценный самоцвет сгорает в своей сути.