Doha #1512
Kabir Doha #1512
जब लगि तारा जगमगे, तब लगि उगे न सूर। जब लगि जीव कम बस डोले, तब लगि ज्ञान न पूर।।१५१२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब तक तारे चमकते रहते हैं, तब तक सूरज नहीं उगता। इसी प्रकार, जब तक जीव सांसारिक इच्छाओं में उलझा रहता है, तब तक सच्चा ज्ञान प्राप्त नहीं होता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जीवन के अज्ञान और मोह को तारों के रूप में और सच्चे ज्ञान को सूर्य के रूप में प्रतीकात्मक रूप से प्रस्तुत करते हैं। जब तक मनुष्य सांसारिक इच्छाओं और भ्रम में उलझा रहता है, तब तक आत्मज्ञान का प्रकाश नहीं मिल सकता। यह दोहा हमें आंतरिक शांति और सच्चे ज्ञान की खोज करने की प्रेरणा देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
As long as the stars shine, the sun does not rise. Similarly, as long as the soul is entangled in worldly desires, true knowledge does not dawn.
Hindi · हिन्दी
जब तक तारे चमकते हैं, तब तक सूर्योदय नहीं होता। इसी तरह, जब तक आत्मा सांसारिक इच्छाओं में उलझी रहती है, तब तक सच्चा ज्ञान नहीं होता।
Bengali · বাংলা
যতক্ষণ তারা জ্বলে, ততক্ষণ সূর্য ওঠে না। একইভাবে, যতক্ষণ আত্মা জাগতিক বাসনায় আবদ্ধ থাকে, ততক্ষণ প্রকৃত জ্ঞান উদিত হয় না।
Tamil · தமிழ்
நட்சத்திரங்கள் பிரகாசிக்கும் வரை சூரியன் உதிப்பதில்லை. அதுபோல, ஆன்மா உலக ஆசைகளில் சிக்கியிருக்கும் வரை உண்மையான அறிவு உதயமாகாது.
Telugu · తెలుగు
నక్షత్రాలు ప్రకాశిస్తున్నంత కాలం సూర్యుడు ఉదయించడు. అదేవిధంగా, ఆత్మ లౌకిక కోరికలలో చిక్కుకున్నంత కాలం నిజమైన జ్ఞానం ఉదయించదు.
Marathi · मराठी
जोपर्यंत तारे चमकतात, तोपर्यंत सूर्य उगवत नाही. त्याचप्रमाणे, जोपर्यंत आत्मा सांसारिक इच्छांमध्ये अडकलेला असतो, तोपर्यंत खरे ज्ञान उदय होत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યાં સુધી તારાઓ ચમકે છે, ત્યાં સુધી સૂર્ય ઉગતો નથી. તેવી જ રીતે, જ્યાં સુધી આત્મા સાંસારિક ઇચ્છાઓમાં ફસાયેલો રહે છે, ત્યાં સુધી સાચું જ્ઞાન ઉદય પામતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹೊಳೆಯುವವರೆಗೆ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅದೇ ರೀತಿ, ಆತ್ಮವು ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿರುವವರೆಗೆ ನಿಜವಾದ ಜ್ಞಾನವು ಉದಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
നക്ഷത്രങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നിടത്തോളം കാലം സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നില്ല. അതുപോലെ, ആത്മാവ് ഭൗതിക മോഹങ്ങളിൽ കുടുങ്ങിക്കിടക്കുന്നിടത്തോളം കാലം യഥാർത്ഥ ജ്ഞാനം ഉദിക്കുന്നില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਹਨ, ਉਨਾ ਚਿਰ ਸੂਰਜ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਜੀਵ ਸੰਸਾਰਿਕ ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਨਾ ਚਿਰ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
Urdu · اردو
جب تک ستارے چمکتے ہیں، تب تک سورج طلوع نہیں ہوتا۔ اسی طرح، جب تک روح دنیاوی خواہشات میں الجھی رہتی ہے، تب تک حقیقی علم طلوع نہیں ہوتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାରକାମାନେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୁଅନ୍ତି, ସେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ। ସେହିପରି, ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବ ପାର୍ଥିବ ଇଚ୍ଛାମାନଙ୍କରେ ଛନ୍ଦି ହୋଇ ରହିଥାଏ, ସେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରକୃତ ଜ୍ଞାନ ଉଦିତ ହୁଏ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यावत् ताराः प्रकाशन्ते, तावत् सूर्यः न उदेति। तथैव, यावत् जीवः सांसारिक इच्छासु बद्धः तिष्ठति, तावत् ज्ञानं न उदेति।।
French · Français
Tant que les étoiles brillent, le soleil ne se lève pas. De même, tant que l'âme est empêtrée dans les désirs mondains, la vraie connaissance ne surgit pas.
Spanish · Español
Mientras las estrellas brillan, el sol no sale. Del mismo modo, mientras el alma está enredada en los deseos mundanos, el verdadero conocimiento no amanece.
Portuguese · Português
Enquanto as estrelas brilham, o sol não nasce. Da mesma forma, enquanto a alma estiver emaranhada em desejos mundanos, o verdadeiro conhecimento não desponta.
German · Deutsch
Solange die Sterne leuchten, geht die Sonne nicht auf. Ebenso, solange die Seele in weltlichen Begierden verstrickt ist, dämmert wahres Wissen nicht auf.
Japanese · 日本語
星が輝いている間は、太陽は昇りません。同様に、魂が世俗的な欲望に囚われている間は、真の知識は現れません。
Korean · 한국어
별이 빛나는 동안에는 태양이 뜨지 않습니다. 마찬가지로, 영혼이 세속적인 욕망에 얽매여 있는 동안에는 진정한 지식이 싹트지 않습니다.
Chinese · 简体中文
只要星星闪耀,太阳就不会升起。同样,只要灵魂纠缠于世俗的欲望,真正的知识就不会显现。
Arabic · العربية
ما دام النجوم تلمع، فالشمس لا تشرق. وبالمثل، ما دام الروح متشابكًا في الرغبات الدنيوية، فإن المعرفة الحقيقية لا تشرق.
Russian · Русский
Пока светят звезды, солнце не восходит. Точно так же, пока душа погрязла в мирских желаниях, истинное знание не приходит.