Doha #1531

Kabir Doha #1531

जीव मरण जानै नहीं, अन्‍धा भया सब जाय। वादी द्वारे दार नहिं पावै, जन्‍म जन्‍म पछिताय।।१५३१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जीव मृत्यु को नहीं समझते, वे अंधे हो जाते हैं और नष्ट हो जाते हैं। वाचक दरवाजे तक नहीं पहुँच पाते, और जीवन भर पछताते रहते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में मृत्यु और अज्ञानता की बात करते हैं। वे बताते हैं कि जो लोग जीवन की सत्यता और मृत्यु की वास्तविकता को नहीं समझते, वे अंधे और मूर्ख होते हैं। उनके जीवन का उद्देश्य और कर्म व्यर्थ हो जाते हैं क्योंकि वे आत्मा की अमरता और मृत्यु के सही अर्थ को नहीं जान पाते।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The living do not understand death, they become blind and perish. The orator cannot reach the door, and thus regrets life after life.

  • Hindi · हिन्दी

    जीव मृत्यु को नहीं समझते, वे अंधे होकर नष्ट हो जाते हैं। वक्ता द्वार तक नहीं पहुँच पाता, और जन्म-जन्मांतर पछताता है।

  • Bengali · বাংলা

    জীব মৃত্যু বোঝে না, তারা অন্ধ হয়ে বিনষ্ট হয়। বক্তা দ্বারে পৌঁছাতে পারে না, এবং জন্মে জন্মে অনুতাপ করে।

  • Tamil · தமிழ்

    உயிருடன் இருப்பவர்கள் மரணத்தை உணர்வதில்லை, அவர்கள் குருடாகி அழிந்து போகிறார்கள். பேச்சாளர் வாசலை அடைய முடியாது, அதனால் பிறவிதோறும் வருந்துகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    జీవించి ఉన్నవారు మరణాన్ని అర్థం చేసుకోరు, వారు గుడ్డివారై నశిస్తారు. వక్త ద్వారం చేరలేడు, అందువల్ల జన్మ జన్మలకు పశ్చాత్తాపపడతాడు.

  • Marathi · मराठी

    जिवंत लोक मृत्यूला समजत नाहीत, ते आंधळे होऊन नष्ट होतात. वक्ता दारापर्यंत पोहोचू शकत नाही, आणि जन्मोजन्मी पश्चात्ताप करतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જીવિત લોકો મૃત્યુને સમજતા નથી, તેઓ અંધ બનીને નાશ પામે છે. વક્તા દ્વાર સુધી પહોંચી શકતો નથી, અને જન્મ-જન્મ પસ્તાવો કરે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಜೀವಂತರು ಮರಣವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ಕುರುಡರಾಗಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ. ವಾಗ್ಮಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನ್ಮ ಜನ್ಮಕ್ಕೂ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവർ മരണത്തെ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല, അവർ അന്ധരായി നശിച്ചുപോകുന്നു. പ്രഭാഷകന് വാതിൽക്കൽ എത്താൻ കഴിയില്ല, അതിനാൽ ജന്മങ്ങൾ തോറും ഖേദിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੀਵਤ ਲੋਕ ਮੌਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋ ਕੇ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਬੁਲਾਰਾ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ, ਅਤੇ ਜਨਮ-ਜਨਮ ਪਛਤਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    زندہ لوگ موت کو نہیں سمجھتے، وہ اندھے ہو کر ہلاک ہو جاتے ہیں۔ واعظ دروازے تک نہیں پہنچ سکتا، اور جنم جنم پچھتاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜୀବ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନେ ଅନ୍ଧ ହୋଇ ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି। ବାକ୍‌ପଟୁ ଦ୍ୱାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପହଞ୍ଚିପାରେ ନାହିଁ, ଏବଂ ଜନ୍ମ ଜନ୍ମାନ୍ତର ଅନୁତାପ କରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    जीवितः मृत्युं न जानन्ति, अन्धाः सन्तः विनश्यन्ति। वाक्पटुः द्वारं न प्राप्नोति, जन्म-जन्म पश्चात्तापम् करोति।।

  • French · Français

    Les vivants ne comprennent pas la mort, ils deviennent aveugles et périssent. L'orateur ne peut atteindre la porte, et regrette ainsi vie après vie.

  • Spanish · Español

    Los vivos no entienden la muerte, se vuelven ciegos y perecen. El orador no puede alcanzar la puerta, y por lo tanto se arrepiente vida tras vida.

  • Portuguese · Português

    Os vivos não entendem a morte, tornam-se cegos e perecem. O orador não consegue alcançar a porta, e assim se arrepende vida após vida.

  • German · Deutsch

    Die Lebenden verstehen den Tod nicht, sie werden blind und gehen zugrunde. Der Redner erreicht die Tür nicht und bereut so Leben nach Leben.

  • Japanese · 日本語

    生きている者は死を理解せず、盲目になって滅びる。語り手は扉にたどり着けず、それゆえに生々流転を後悔する。

  • Korean · 한국어

    산 자는 죽음을 이해하지 못하고, 눈이 멀어 멸망한다. 연설가는 문에 이르지 못하고, 따라서 삶을 거듭 후회한다.

  • Chinese · 简体中文

    生者不解死亡,盲目而灭亡。演说者无法到达门前,因此生生世世后悔。

  • Arabic · العربية

    الأحياء لا يفهمون الموت، يصبحون عمياناً ويهلكون. لا يستطيع الخطيب الوصول إلى الباب، وبالتالي يندم حياة بعد حياة.

  • Russian · Русский

    Живые не понимают смерти, они слепнут и погибают. Оратор не может достичь двери и поэтому сожалеет жизнь за жизнью.