Doha #1596
Kabir Doha #1596
पूर्व उगे पश्चिम अथवे, भखे पवन को फूल। ताका राहु काल गरासे, मानुष काहे को भूल।।१५९६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
पूर्व उगता है, पश्चिम भी, जैसे पवन में फूल। समय सभी रास्तों को निगल जाता है, फिर मनुष्य क्यों भूल जाता है?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने समय और प्रकृति के संबंध को दर्शाया है। उन्होंने कहा कि जैसे सूरज पूर्व से पश्चिम तक यात्रा करता है और पवन में फूल खिलता है, वैसे ही समय सब कुछ निगल जाता है। इस प्रक्रिया में, मनुष्य क्यों भूल जाता है, यह सोचने योग्य है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
East rises, west also, like the flower in the wind. Time consumes all paths, why does man forget?
Hindi · हिन्दी
पूर्व उगे, पश्चिम भी, जैसे पवन में फूल। समय सब राहों को निगल जाता है, मनुष्य क्यों भूल जाता है?
Bengali · বাংলা
পূর্বে উদিত হয়, পশ্চিমেও, বাতাসের ফুলের মতো। সময় সব পথ গ্রাস করে, মানুষ কেন ভুলে যায়?
Tamil · தமிழ்
கிழக்கில் உதிக்கும், மேற்கிலும், காற்றில் மலர் போல. காலம் எல்லா பாதைகளையும் விழுங்குகிறது, மனிதன் ஏன் மறக்கிறான்?
Telugu · తెలుగు
తూర్పున ఉదయిస్తుంది, పడమర కూడా, గాలిలో పువ్వులా. కాలం అన్ని మార్గాలను మింగేస్తుంది, మనిషి ఎందుకు మర్చిపోతాడు?
Marathi · मराठी
पूर्वेला उगवते, पश्चिमेलाही, वाऱ्यातील फुलासारखे. काळ सर्व मार्ग गिळंकृत करतो, माणूस का विसरतो?
Gujarati · ગુજરાતી
પૂર્વમાં ઉગે છે, પશ્ચિમમાં પણ, પવનમાં ફૂલની જેમ. સમય બધા માર્ગોને ગળી જાય છે, માણસ શા માટે ભૂલી જાય છે?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸುತ್ತದೆ, ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲೂ, ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹೂವಿನಂತೆ. ಕಾಲವು ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನುಂಗುತ್ತದೆ, ಮನುಷ್ಯ ಏಕೆ ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ?
Malayalam · മലയാളം
കിഴക്ക് ഉദിക്കുന്നു, പടിഞ്ഞാറും, കാറ്റിലെ പൂവിനെപ്പോലെ. കാലം എല്ലാ വഴികളെയും വിഴുങ്ങുന്നു, മനുഷ്യൻ എന്തിന് മറക്കുന്നു?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਪੂਰਬ ਵਿੱਚ ਉੱਗਦਾ ਹੈ, ਪੱਛਮ ਵਿੱਚ ਵੀ, ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਫੁੱਲ ਵਾਂਗ। ਸਮਾਂ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਕਿਉਂ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?
Urdu · اردو
مشرق میں طلوع ہوتا ہے، مغرب میں بھی، ہوا میں پھول کی طرح۔ وقت تمام راستوں کو نگل جاتا ہے، انسان کیوں بھول جاتا ہے؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପୂର୍ବରେ ଉଦିତ ହୁଏ, ପଶ୍ଚିମରେ ମଧ୍ୟ, ପବନରେ ଫୁଲ ପରି। ସମୟ ସମସ୍ତ ପଥକୁ ଗ୍ରାସ କରେ, ମଣିଷ କାହିଁକି ଭୁଲିଯାଏ?
Sanskrit · संस्कृतम्
पूर्वमुदेति पश्चिममपि, वायुपुष्पमिव। कालः सर्वान् मार्गान् ग्रासते, मानवः किमिति विस्मरति।।
French · Français
L'Est se lève, l'Ouest aussi, comme la fleur dans le vent. Le temps consume tous les chemins, pourquoi l'homme oublie-t-il ?
Spanish · Español
Sale el Este, también el Oeste, como la flor en el viento. El tiempo consume todos los caminos, ¿por qué el hombre olvida?
Portuguese · Português
Nasce o Leste, o Oeste também, como a flor ao vento. O tempo consome todos os caminhos, por que o homem esquece?
German · Deutsch
Der Osten steigt auf, der Westen auch, wie die Blume im Wind. Die Zeit verzehrt alle Wege, warum vergisst der Mensch?
Japanese · 日本語
東に昇り、西にも、風に咲く花のよう。時はすべての道を飲み込む、人はなぜ忘れるのか?
Korean · 한국어
동쪽으로 뜨고 서쪽으로도, 바람 속 꽃처럼. 시간은 모든 길을 삼키는데, 인간은 왜 잊는가?
Chinese · 简体中文
东方升起,西方也如此,如同风中的花朵。时间吞噬所有道路,人为何遗忘?
Arabic · العربية
يشرق الشرق، والغرب أيضًا، مثل الزهرة في الريح. يلتهم الزمن كل الدروب، لماذا ينسى الإنسان؟
Russian · Русский
Восток восходит, и Запад тоже, как цветок на ветру. Время поглощает все пути, почему человек забывает?