Doha #1638

Kabir Doha #1638

मानुष केरी बड़ पापिया, अक्षर गुरुहिं न मान। बार-बार बने कूकही, गर्भ धरे औधान।।१६३८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मनुष्य बड़े पापी होते हैं, गुरु की बातों को नहीं मानते। बार-बार वे मूर्ख बन जाते हैं, और अज्ञान का बोझ उठाते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में मनुष्य के दोष और गुरु की शिक्षाओं की अनदेखी को दर्शाते हैं। उन्होंने कहा कि मनुष्य बार-बार अज्ञान की ओर बढ़ता है और इसका बोझ उठाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Humans are great sinners, they do not respect the words of the Guru. Repeatedly they become fool, bearing the burden of ignorance.

  • Hindi · हिन्दी

    मनुष्य बड़े पापी हैं, वे गुरु के वचनों का सम्मान नहीं करते। बार-बार वे मूर्ख बन जाते हैं, अज्ञान का बोझ उठाते हुए।

  • Bengali · বাংলা

    মানুষ মহাপাপী, তারা গুরুর কথাকে সম্মান করে না। বারবার তারা বোকা হয়ে যায়, অজ্ঞতার বোঝা বহন করে।

  • Tamil · தமிழ்

    மனிதர்கள் பெரும் பாவிகள், அவர்கள் குருவின் வார்த்தைகளை மதிப்பதே இல்லை. மீண்டும் மீண்டும் அவர்கள் அறியாமையின் பாரத்தைச் சுமந்து, முட்டாள்களாகிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    మానవులు గొప్ప పాపులు, వారు గురువు మాటలను గౌరవించరు. పదేపదే వారు అజ్ఞానం యొక్క భారాన్ని మోస్తూ, మూర్ఖులుగా మారతారు.

  • Marathi · मराठी

    मनुष्य मोठे पापी आहेत, ते गुरूंच्या शब्दांचा आदर करत नाहीत. वारंवार ते अज्ञानाचा भार वाहून मूर्ख बनतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મનુષ્યો મહાન પાપી છે, તેઓ ગુરુના શબ્દોનું સન્માન કરતા નથી. વારંવાર તેઓ અજ્ઞાનનો બોજ ઉઠાવીને મૂર્ખ બને છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮನುಷ್ಯರು ಮಹಾ ಪಾಪಿಗಳು, ಅವರು ಗುರುಗಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪದೇ ಪದೇ ಅವರು ಮೂರ್ಖರಾಗಿ, ಅಜ್ಞಾನದ ಭಾರವನ್ನು ಹೊರುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മനുഷ്യർ വലിയ പാപികളാണ്, അവർ ഗുരുവിൻ്റെ വാക്കുകളെ ബഹുമാനിക്കുന്നില്ല. വീണ്ടും വീണ്ടും അവർ അജ്ഞതയുടെ ഭാരം ചുമന്ന് വിഡ്ഢികളായിത്തീരുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਨੁੱਖ ਮਹਾਨ ਪਾਪੀ ਹਨ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਵਾਰ-ਵਾਰ ਉਹ ਮੂਰਖ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਬੋਝ ਚੁੱਕਦੇ ਹੋਏ।

  • Urdu · اردو

    انسان بڑے گنہگار ہیں، وہ استاد کی بات کا احترام نہیں کرتے۔ بار بار وہ جہالت کا بوجھ اٹھاتے ہوئے احمق بن جاتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମଣିଷ ମହା ପାପୀ, ସେମାନେ ଗୁରୁଙ୍କ କଥାକୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ବାରମ୍ବାର ସେମାନେ ଅଜ୍ଞାନର ଭାର ବହନ କରି ମୂର୍ଖ ହୋଇଯାଆନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मानवाः महापापिनः सन्ति, ते गुरुवचनं न मन्यन्ते। वारंवार ते मूर्खाः भवन्ति, अज्ञानस्य भारं वहन्तः।।

  • French · Français

    Les humains sont de grands pécheurs, ils ne respectent pas les paroles du Guru. À plusieurs reprises, ils deviennent fous, portant le fardeau de l'ignorance.

  • Spanish · Español

    Los humanos son grandes pecadores, no respetan las palabras del Guru. Repetidamente se vuelven tontos, cargando con la carga de la ignorancia.

  • Portuguese · Português

    Os humanos são grandes pecadores, eles não respeitam as palavras do Guru. Repetidamente eles se tornam tolos, carregando o fardo da ignorância.

  • German · Deutsch

    Menschen sind große Sünder, sie respektieren die Worte des Gurus nicht. Immer wieder werden sie zu Narren und tragen die Last der Unwissenheit.

  • Japanese · 日本語

    人間は偉大な罪人であり、師の言葉を尊重しない。何度も無知の重荷を背負って愚かになる。

  • Korean · 한국어

    인간은 위대한 죄인이며, 스승의 말씀을 존중하지 않는다. 반복해서 무지의 짐을 지고 어리석게 된다.

  • Chinese · 简体中文

    人类是大罪人,他们不尊重上师的话。一次又一次地,他们背负着无知的重担,变得愚蠢。

  • Arabic · العربية

    البشر خطاة عظماء، لا يحترمون كلمات المعلم. مرارًا وتكرارًا يصبحون حمقى، حاملين عبء الجهل.

  • Russian · Русский

    Люди великие грешники, они не уважают слова Гуру. Снова и снова они становятся глупцами, неся бремя невежества.