Doha #1654

Kabir Doha #1654

मन माया की कोठरी, तन संशय का कोट। विषहर मंत्र न माने, काल सर्प का चोट।।१६५४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मन माया की कोठरी है, और शरीर संशय का किला है। विषहर मंत्र प्रभावी नहीं होते; यह समय के सांप का काटा होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में दिखाते हैं कि मन और शरीर किस प्रकार माया और संशय का स्थान होते हैं। उन्होंने कहा कि समय का प्रभाव असली विष है, न कि किसी मंत्र का प्रभाव।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The mind is a chamber of illusion, and the body is a fortress of doubt. The poison of spells does not affect; it is the bite of the serpent of time.

  • Hindi · हिन्दी

    मन माया की कोठरी है, तन संशय का किला है। विषहर मंत्र न माने, काल सर्प का घाव है।।१६५४।।

  • Bengali · বাংলা

    মন মায়ার কুঠুরি, দেহ সন্দেহের দুর্গ। বিষহর মন্ত্র মানে না, কালের সাপের দংশন।

  • Tamil · தமிழ்

    மனம் மாயையின் அறையாகும், உடலோ சந்தேகத்தின் கோட்டையாகும். விஷத்தை முறிக்கும் மந்திரம் ஏற்காது; அது காலமெனும் பாம்பின் கடி.

  • Telugu · తెలుగు

    మనస్సు மாயையின் గది, శరీరం సందేహపు కోట. విషహర మంత్రం పనిచేయదు; అది కాలమనే సర్పం యొక్క కాటు.

  • Marathi · मराठी

    मन हे मायेचे दालन, शरीर संशयाचा किल्ला. विषारी मंत्रांचा प्रभाव नाही, हा काळाच्या सर्पाचा दंश आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મન માયાની કોઠરી છે, શરીર શંકાનો કિલ્લો છે. ઝેર ઉતારવાનો મંત્ર કામ કરતો નથી; તે સમયના સર્પનો ડંખ છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮನವು ಮಾಯೆಯ ಕೋಣೆ, ದೇಹವು ಸಂದೇಹದ ಕೋಟೆ. ವಿಷಹರ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ; ಇದು ಕಾಲವೆಂಬ ಹಾವಿನ ಕಡಿತ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മനസ്സ് മായയുടെ അറയാണ്, ശരീരം സംശയത്തിന്റെ കോട്ടയാണ്. വിഷഹരമന്ത്രം ഫലിക്കില്ല; അത് കാലമാകുന്ന പാമ്പിന്റെ കടിയാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੀ ਕੋਠਰੀ ਹੈ, ਸਰੀਰ ਸੰਦੇਹ ਦਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਹੈ। ਜ਼ਹਿਰ ਉਤਾਰਨ ਵਾਲਾ ਮੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਇਹ ਸਮੇਂ ਦੇ ਸੱਪ ਦਾ ਡੰਗ ਹੈ।।

  • Urdu · اردو

    من مایا کی کوٹھری ہے، تن شک کا قلعہ ہے۔ زہر مار منتر نہیں مانتا، یہ وقت کے سانپ کا کاٹ ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମନ ମାୟାର କୋଠରୀ, ଦେହ ସନ୍ଦେହର ଦੁਰ୍ଗ। ବିଷହର ମନ୍ତ୍ର ମାନେ ନାହିଁ, କାଳ ସର୍ପର ଦଂଶନ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मनो मायायाः प्रकोष्ठं, तनं संशयकोटं च। विषहरं मन्त्रं न गृह्णाति, कालसर्पस्य दंशं तु॥

  • French · Français

    L'esprit est une chambre d'illusion, et le corps une forteresse de doute. Le poison des sorts n'affecte pas ; c'est la morsure du serpent du temps.

  • Spanish · Español

    La mente es una cámara de ilusión, y el cuerpo una fortaleza de duda. El veneno de los hechizos no afecta; es la mordedura de la serpiente del tiempo.

  • Portuguese · Português

    A mente é uma câmara de ilusão, e o corpo uma fortaleza de dúvida. O veneno dos feitiços não afeta; é a picada da serpente do tempo.

  • German · Deutsch

    Der Geist ist eine Kammer der Illusion, der Körper eine Festung des Zweifels. Das Gift der Zauber wirkt nicht; es ist der Biss der Schlange der Zeit.

  • Japanese · 日本語

    心は幻想の部屋であり、体は疑いの砦である。毒消しの呪文は効かない。それは時の蛇の噛みつきである。

  • Korean · 한국어

    마음은 환상의 방이요, 몸은 의심의 요새라. 독을 푸는 주문은 통하지 않으니, 이는 시간이라는 뱀의 물림이라.

  • Chinese · 简体中文

    心是幻象之室,身是疑虑之堡。驱毒之咒不生效,乃是时光之蛇所咬。

  • Arabic · العربية

    العقل غرفة وهم، والجسد حصن شك. لا يؤثر سحر إبطال السم؛ إنها لدغة حية الزمن.

  • Russian · Русский

    Ум - покои иллюзии, тело - крепость сомнения. Яд заклинаний не действует; это укус змеи времени.