Doha #1677

Kabir Doha #1677

शब्‍दै मारा गिर पड़ा, शब्‍दै छोड़ा राज। जिन्‍ह जिन्‍ह शब्‍द विचारिया, ताको सर गयो काज।।१६७७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो शब्दों से मारा गया, वह गिर पड़ा, और जो शब्द को छोड़ते हैं, वे अपना राज्य खो देते हैं। जो शब्द पर विचार करते हैं, उनका काम पूरा हो जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में शब्द और ज्ञान की महत्वता को दर्शाते हैं। शब्दों का सही उपयोग करने वाला व्यक्ति अपने कार्य को पूरा करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who is struck by words falls down, and those who forsake the word lose their kingdom. Those who contemplate the word, their work is accomplished.

  • Hindi · हिन्दी

    शब्दों से मारा गया वह गिर पड़ा, और जो शब्द को त्यागते हैं वे अपना राज्य खो देते हैं। जिन्होंने शब्द पर विचार किया, उनका कार्य सिद्ध हुआ।

  • Bengali · বাংলা

    শব্দে আঘাতপ্রাপ্ত ব্যক্তি পতিত হয়, এবং যারা শব্দ ত্যাগ করে তারা তাদের রাজ্য হারায়। যারা শব্দ নিয়ে চিন্তা করে, তাদের কার্য সম্পন্ন হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    சொற்களால் தாக்கப்பட்டவன் வீழ்கிறான், சொற்களைத் துறப்பவன் தன் ராஜ்யத்தை இழக்கிறான். சொற்களை சிந்திப்பவனுக்கு காரியம் நிறைவேறும்.

  • Telugu · తెలుగు

    మాటలచే కొట్టబడినవాడు పడిపోతాడు, మరియు మాటలను విడిచిపెట్టేవారు తమ రాజ్యాన్ని కోల్పోతారు. మాటలను ధ్యానించినవారికి కార్యం నెరవేరుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    शब्दांनी मारलेला माणूस कोसळतो, आणि जे शब्द सोडतात ते आपले राज्य गमावतात. ज्यांनी शब्दांचा विचार केला, त्यांचे कार्य सिद्ध झाले.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    શબ્દોથી માર્યો ગયેલો પડી જાય છે, અને જેઓ શબ્દને છોડી દે છે તેઓ પોતાનું રાજ્ય ગુમાવે છે. જેઓ શબ્દ પર વિચાર કરે છે, તેમનું કાર્ય સિદ્ધ થાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪದಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟವನು ಬೀಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಪದವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವವರು ತಮ್ಮ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪದವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರಿಗೆ ಕಾರ್ಯವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    શબ્દો കൊണ്ട് મારേറ്റവൻ വീഴുന്നു, വാക്കുകളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ അവരുടെ രാജ്യം നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു. വാക്കുകളെ ധ്യാനിക്കുന്നവരുടെ കാര്യം സാധിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਬੰਦਾ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਪਣਾ ਰਾਜ ਗੁਆ ​​ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

  • Urdu · اردو

    جو لفظوں سے مارا گیا وہ گر پڑا، اور جو لفظ کو چھوڑتے ہیں وہ اپنی سلطنت کھو دیتے ہیں۔ جنہوں نے لفظ پر غور کیا، ان کا کام پورا ہوا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଶବ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ଆହତ ବ୍ୟକ୍ତି ପତିତ ହୁଏ, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଶବ୍ଦ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ହରାଇ ବସନ୍ତି। ଯେଉଁମାନେ ଶବ୍ଦ ଉପରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧ ହୁଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    शब्दैः हतः पतति, शब्दं त्यजति सः राज्यं विन्दति। ये शब्दं विचारयन्ति, तेषां कार्यं सिद्धं भवति।।

  • French · Français

    Celui qui est frappé par les mots tombe, et ceux qui forsètent la parole perdent leur royaume. Ceux qui contemplent la parole, leur œuvre est accomplie.

  • Spanish · Español

    El que es golpeado por las palabras cae, y los que abandonan la palabra pierden su reino. Aquellos que contemplan la palabra, su obra se cumple.

  • Portuguese · Português

    Aquele que é atingido por palavras cai, e aqueles que abandonam a palavra perdem seu reino. Aqueles que contemplam a palavra, sua obra é realizada.

  • German · Deutsch

    Wer von Worten getroffen wird, fällt, und wer das Wort verlässt, verliert sein Königreich. Wer das Wort bedenkt, dessen Werk ist vollbracht.

  • Japanese · 日本語

    言葉に打たれた者は倒れ、言葉を捨てる者は王国を失う。言葉を熟考する者は、その仕事が成就する。

  • Korean · 한국어

    말에 맞아 쓰러지는 자가 있고, 말을 버리는 자는 왕국을 잃는다. 말을 숙고하는 자는 그 일이 성취된다.

  • Chinese · 简体中文

    被言语击倒者坠落,舍弃言语者失去王国。那些沉思言语者,其事功成。

  • Arabic · العربية

    من يُضرب بالكلمات يسقط، ومن يترك الكلمة يخسر مملكته. من يتأمل الكلمة، ينجز عمله.

  • Russian · Русский

    Кто поражен словами, тот падает, а кто отвергает слово, тот теряет царство свое. Кто размышляет над словом, тот достигает цели.