Doha #169

Kabir Doha #169

चतुराई सूवै पढ़ी, सोइ पंजर मांहि। फिरि प्रमोधै आन कौं, आपण समझे नाहिं।।१६९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

चतुराई को पढ़कर और वह पिंजरे में बंद हो जाती है। फिर यह दूसरों को आनंदित करती है, लेकिन खुद को नहीं समझ पाती।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में यह बता रहे हैं कि चतुराई और बुद्धिमत्ता केवल बाहरी ज्ञान तक सीमित रहती है। यह दूसरों को प्रभावित कर सकती है, लेकिन खुद की वास्तविक स्थिति को समझने में असमर्थ रहती है। यह चेतावनी है कि अपनी चतुराई के जाल में न फंसें, क्योंकि यह आत्मज्ञान की ओर नहीं ले जाती।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Cleverness is learned and is contained in the cage. Then it delights in others, but fails to understand itself.

  • Hindi · हिन्दी

    चतुराई सीखी जाती है और पिंजरे में बंद हो जाती है। फिर यह दूसरों को आनंदित करती है, पर स्वयं को नहीं समझ पाती।

  • Bengali · বাংলা

    চাতুর্য শেখা হয় এবং খাঁচায় আবদ্ধ হয়। তারপর এটি অন্যদের আনন্দ দেয়, কিন্তু নিজেকে বুঝতে ব্যর্থ হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    தந்திரம் கற்றுக்கொள்ளப்பட்டு கூண்டில் அடைக்கப்படுகிறது. பின்னர் அது மற்றவர்களை மகிழ்விக்கிறது, ஆனால் தன்னைத்தானே புரிந்து கொள்ளத் தவறுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    చతురత నేర్చుకోబడుతుంది మరియు పంజరంలో బంధించబడుతుంది. అప్పుడు అది ఇతరులను సంతోషపెడుతుంది, కానీ తనను తాను అర్థం చేసుకోదు.

  • Marathi · मराठी

    चातुर्य शिकले जाते आणि पिंजऱ्यात बंद होते. मग ते इतरांना आनंदित करते, पण स्वतःला समजू शकत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ચતુરાઈ શીખવામાં આવે છે અને તે પાંજરામાં બંધ થઈ જાય છે. પછી તે બીજાઓને ખુશ કરે છે, પરંતુ પોતાને સમજી શકતું નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಚಾಣಾಕ್ಷತನವನ್ನು ಕಲಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪಂಜರದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಅದು ಇತರರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    തന്ത്രം പഠിക്കുകയും കൂട്ടിലടയ്ക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. എന്നിട്ട് അത് മറ്റുള്ളവരെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷേ സ്വയം മനസ്സിലാക്കാൻ പരാജയപ്പെടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਚਲਾਕੀ ਸਿੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਇਹ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ।

  • Urdu · اردو

    عقل سیکھی جاتی ہے اور پنجرے میں بند ہو جاتی ہے۔ پھر یہ دوسروں کو خوش کرتی ہے، لیکن خود کو نہیں سمجھتی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଚତୁରତା ଶିଖାଯାଏ ଏବଂ ଖୁଣ୍ଟରେ ବନ୍ଧାଯାଏ। ତା'ପରେ ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦିତ କରେ, କିନ୍ତୁ ନିଜକୁ ବୁଝିପାରେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    চাতুর্যং শিক্ষতে লভ্যতে, এবং পিঞ্জরে বন্ধনম আপ্নোতি। ততঃ পরান্ আনন্দয়তি, কিন্তু আত্মানং ন বুধ্যতে।।

  • French · Français

    L'astuce est apprise et enfermée dans une cage. Ensuite, elle réjouit les autres, mais ne parvient pas à se comprendre elle-même.

  • Spanish · Español

    La astucia se aprende y queda atrapada en una jaula. Luego deleita a otros, pero no logra comprenderse a sí misma.

  • Portuguese · Português

    A astúcia é aprendida e contida na gaiola. Então, ela agrada aos outros, mas falha em compreender a si mesma.

  • German · Deutsch

    Klugheit wird gelernt und im Käfig gefangen. Dann erfreut sie andere, aber versteht sich selbst nicht.

  • Japanese · 日本語

    利口さは学び取られ、檻に閉じ込められる。そして他者を喜ばせるが、自分自身を理解できない。

  • Korean · 한국어

    기교는 배워져 우리 안에 갇힌다. 그런 다음 그것은 다른 사람들을 기쁘게 하지만, 자신을 이해하지 못한다.

  • Chinese · 简体中文

    机巧被学会并被关在笼子里。然后它使他人快乐,但未能理解自己。

  • Arabic · العربية

    يُتعلم المكر ويُحتجز في قفص. ثم يُبهج الآخرين، لكنه يفشل في فهم نفسه.

  • Russian · Русский

    Хитрость изучается и запирается в клетке. Затем она радует других, но не понимает себя.