Doha #1705

Kabir Doha #1705

सोना सज्‍जन साधुजन, टूटि जुरहिं शत् बार। दुर्जन कुंभ कुम्‍हार का, एकहि धरे दरार।।१७०५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

एक अच्छा, धर्मी व्यक्ति सौ बार टूटकर जुड़ता है। एक बुरा व्यक्ति, जैसे कि एक कुम्हार का बर्तन, एक ही दरार से टूट जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में सद्गुण और दुष्टता की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि अच्छे लोग बार-बार टूटकर भी ठीक हो जाते हैं, जबकि बुरे लोग एक छोटी सी दरार से ही टूट जाते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A good, virtuous person is broken and mended a hundred times. A wicked person, like a potter's vessel, breaks with just one crack.

  • Hindi · हिन्दी

    सज्जन, साधुजन सौ बार टूटकर जुड़ जाते हैं। दुर्जन कुम्हार के घड़े की तरह एक ही दरार से टूट जाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    সৎ, পুণ্যবান ব্যক্তি শতবার ভেঙে গেলেও জোড়া লাগে। দুষ্ট ব্যক্তি, কুমোরের পাত্রের মতো, একবার ফাটলেই ভেঙে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    நல்ல, நல்லொழுக்கமுள்ள மனிதன் நூறு முறை உடைந்தாலும் மீண்டும் இணைகிறான். தீயவன், குயவனின் பாண்டம் போல, ஒரே விரிசலில் உடைந்துவிடுகிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    మంచి, సద్గుణమైన వ్యక్తి వందసార్లు విరిగినా తిరిగి కలుస్తాడు. దుష్టుడు, కుమ్మరి పాత్ర వలె, ఒక్క పగులుతోనే విరిగిపోతాడు.

  • Marathi · मराठी

    चांगला, सद्गुणी माणूस शंभर वेळा तुटला तरी पुन्हा जोडला जातो. दुष्ट माणूस, कुंभाराच्या भांड्याप्रमाणे, एकाच भेगेने तुटतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સારું, સદ્ગુણી વ્યક્તિ સો વાર તૂટી જાય તો પણ ફરી જોડાય છે. દુષ્ટ વ્યક્તિ, કુંભારના વાસણની જેમ, એક જ તિરાડથી તૂટી જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಳ್ಳೆಯ, ಸದ್ಗುಣಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೂರು ಬಾರಿ ಮುರಿದರೂ ಮತ್ತೆ ಸೇರುತ್ತಾನೆ. ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಕುಂಬಾರನ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ, ಒಂದೇ ಬಿರುಕಿನಿಂದ ಒಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നല്ല, സദ്ഗുണമുള്ള വ്യക്തി നൂറു തവണ തകർന്നാലും വീണ്ടും ചേരും. ദുഷ്ടൻ, കുശവന്റെ പാത്രം പോലെ, ഒരു വിള്ളലിൽ തന്നെ ഉടഞ്ഞുപോകും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਚੰਗਾ, ਗੁਣੀ ਵਿਅਕਤੀ ਸੌ ਵਾਰ ਟੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦੁਸ਼ਟ ਵਿਅਕਤੀ, ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਘੜੇ ਵਾਂਗ, ਇੱਕੋ ਦਰਾਰ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    نیک، صالح شخص سو بار ٹوٹ کر بھی جڑ جاتا ہے۔ بدکار، کمہار کے برتن کی طرح، ایک ہی دراڑ سے ٹوٹ جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଭଲ, ସଦ୍ଗୁଣୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଶହେ ଥର ଭାଙ୍ଗିଲେ ମଧ୍ୟ ଯୋଡ଼ି ହୋଇଯାଏ। ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି, କୁମ୍ଭାରର ପାତ୍ର ପରି, ଗୋଟିଏ ଫାଟରେ ଭାଙ୍ଗିଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सज्जनः साधुजनः शतवारं विदीर्णोऽपि पुनः संयुज्यते। दुर्जनः कुम्भकारस्य पात्रमिवैकया दरिद्रां पतति॥

  • French · Français

    Une personne bonne et vertueuse se brise et se répare cent fois. Une personne méchante, comme un vase de potier, se brise à la première fissure.

  • Spanish · Español

    Una persona buena y virtuosa se rompe y se repara cien veces. Una persona malvada, como una vasija de alfarero, se rompe con una sola grieta.

  • Portuguese · Português

    Uma pessoa boa e virtuosa se quebra e se conserta cem vezes. Uma pessoa perversa, como um vaso de oleiro, se quebra com uma única rachadura.

  • German · Deutsch

    Ein guter, tugendhafter Mensch zerbricht und wird hundertmal repariert. Ein böser Mensch, wie ein Tongefäß des Töpfers, zerbricht bei einem einzigen Riss.

  • Japanese · 日本語

    善良で徳のある人は百回壊れても元に戻る。悪人は陶工の器のように、一回のひびで壊れてしまう。

  • Korean · 한국어

    선하고 덕 있는 사람은 백 번 부서져도 다시 붙는다. 악한 사람은 도공의 그릇처럼 한 번의 균열로 부서진다.

  • Chinese · 简体中文

    善良正直的人,百折不挠,屡屡复原。邪恶之人,如同陶匠的瓦罐,一裂即碎。

  • Arabic · العربية

    الشخص الجيد الفاضل ينكسر ويُصلح مئة مرة. أما الشخص الشرير، مثل وعاء الخزاف، فينكسر بصدع واحد.

  • Russian · Русский

    Добрый, добродетельный человек ломается и собирается сто раз. Злой человек, подобно горшку гончара, ломается от одной трещины.