Doha #1758
Kabir Doha #1758
इस तन का दीया करौं, बाती मेल्यूं जीव। लोही सींचौं तेज ज्यूं, कब मुख देखौं पीव।।१७५८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मैं इस शरीर को दीपक बनाता हूँ, और बाती मेरा जीवन है। मैं भक्ति का तेल डालता हूँ, और कब मैं अपने भगवान का मुख देखूंगा?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने भक्ति की अवस्था को दीपक के रूप में चित्रित किया है जिसमें शरीर दीपक और जीवन बाती के समान है। भक्ति का तेल डालने का अर्थ है कि व्यक्ति अपनी भक्ति और समर्पण के साथ जीवन यापन कर रहा है। कबीर भगवान के दर्शन की लालसा को व्यक्त करते हैं, जो उसकी आध्यात्मिक यात्रा और खोज को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I make the lamp of this body, and the wick is my life. I pour the oil of devotion, and when will I see my Lord’s face?
Hindi · हिन्दी
मैं इस तन को दीपक बनाता हूँ, और बाती मेरा जीवन है। मैं भक्ति का तेल डालता हूँ, और कब मैं अपने प्रियतम का मुख देखूंगा?
Bengali · বাংলা
আমি এই দেহকে প্রদীপ বানাই, এবং সলতে আমার জীবন। আমি ভক্তির তেল ঢালি, আর কবে আমি আমার প্রভুর মুখ দেখব?
Tamil · தமிழ்
இந்த உடலை விளக்காக ஆக்குகிறேன், என் உயிரே திரியாகிறது. பக்தியை எண்ணெயாக ஊற்றுகிறேன், எப்போது என் இறைவனின் முகத்தைக் காண்பேன்?
Telugu · తెలుగు
ఈ శరీరాన్ని దీపంగా చేస్తాను, నా ప్రాణమే వత్తి. భక్తి తైలాన్ని పోస్తాను, ఎప్పుడు నా ప్రభువు ముఖాన్ని చూస్తాను?
Marathi · मराठी
मी या शरीराला दिवा बनवतो, आणि वात माझे जीवन आहे. मी भक्तीचे तेल ओततो, आणि कधी मी माझ्या प्रभूचा चेहरा पाहीन?
Gujarati · ગુજરાતી
હું આ શરીરને દીવો બનાવું છું, અને વાટ મારું જીવન છે. હું ભક્તિનું તેલ રેડું છું, અને ક્યારે હું મારા પ્રભુનો ચહેરો જોઈશ?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಈ ದೇಹವನ್ನು ದೀಪವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ಜೀವವೇ ಬತ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಭಕ್ತಿಯ ತೈಲವನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತೇನೆ, ಯಾವಾಗ ನನ್ನ ಪ್ರಭುವಿನ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ?
Malayalam · മലയാളം
ഈ ശരീരത്തെ ദീപമാക്കുന്നു, എൻ്റെ ജീവൻ തിരിയാണ്. ഭക്തിയുടെ എണ്ണ ഞാൻ ഒഴിക്കുന്നു, എപ്പോഴാണ് എൻ്റെ നാഥൻ്റെ മുഖം കാണുക?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦੀਵਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਵੱਟ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਹੈ। ਮੈਂ ਭਗਤੀ ਦਾ ਤੇਲ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਕਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਦੇਖਾਂਗਾ?
Urdu · اردو
میں اس تن کو دیا بناتا ہوں، اور بتی میرا جیو ہے۔ میں لوہو سے تیل سینچتا ہوں، کب میں محبوب کا چہرہ دیکھوں گا؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୁଁ ଏହି ଶରୀରକୁ ଦୀପ କରେ, ଏବଂ ବତୀ ମୋ ଜୀବନ। ମୁଁ ଭକ୍ତିର ତେଲ ଢାଳେ, ଏବଂ କେବେ ମୁଁ ମୋ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମୁହଁ ଦେଖିବି?
Sanskrit · संस्कृतम्
अहं शरीरं दीपं करोमि, वर्तिका मम प्राणः। भक्ति-स्नेहं सिञ्चामि, कदा प्रभोः मुखं द्रक्ष्यामि।।
French · Français
Je fais de ce corps une lampe, et la mèche est ma vie. Je verse l'huile de dévotion, et quand verrai-je le visage de mon Seigneur ?
Spanish · Español
Hago de este cuerpo una lámpara, y la mecha es mi vida. Vierto el aceite de devoción, ¿y cuándo veré el rostro de mi Señor?
Portuguese · Português
Faço deste corpo uma lamparina, e a pavio é minha vida. Derramo o óleo da devoção, e quando verei o rosto do meu Senhor?
German · Deutsch
Ich mache diesen Körper zur Lampe, und der Docht ist mein Leben. Ich gieße das Öl der Hingabe, und wann werde ich das Gesicht meines Herrn sehen?
Japanese · 日本語
この体をランプとし、命を芯とする。献身の油を注ぎ、いつ主の御顔を拝めるだろうか。
Korean · 한국어
이 몸을 등불 삼고, 목숨을 심지로 삼아. 신앙의 기름을 붓노니, 언제 주님의 얼굴을 뵈올까?
Chinese · 简体中文
我将此身化作明灯,以生命为灯芯。倾注虔诚之油,何时能得见吾主之颜?
Arabic · العربية
أجعل هذا الجسد مصباحًا، والفتيل هو حياتي. أسكب زيت الإخلاص، ومتى سأرى وجه سيدي؟
Russian · Русский
Я делаю тело лампой, а жизнь — фитилем. Я лью масло преданности, и когда же я увижу лик моего Господа?