Doha #1920
Kabir Doha #1920
जाइ पूछौ उस घाइलै, दिवस पीड निस जाग। बांहणहारा जणि है, कै जांणै जिस लाग।।१९२०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जाओ और घायल से पूछो, वह दिन-रात दर्द में जागता रहता है। जो दर्द सहता है, वही जानता है कि वह कैसा होता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीरदास जी यह समझाते हैं कि जो लोग खुद दर्द और कष्ट झेलते हैं, वे ही उसकी वास्तविकता को समझ सकते हैं। दूसरों को केवल उनकी पीड़ा के बारे में बताने से वास्तविक समझ नहीं मिलती। यह दोहा सहनशीलता और अनुभव की गहराई को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Go and ask the wounded one, he remains awake in the pain of the day and night. The one who bears the pain knows best what it feels like.
Hindi · हिन्दी
जाओ और उस घायल से पूछो, जो दिन-रात दर्द में जागता रहता है। वही जानता है कि दर्द कैसा होता है, जिसने उसे सहा है।
Bengali · বাংলা
যাও এবং আহতকে জিজ্ঞাসা কর, সে দিন-রাত যন্ত্রণায় জেগে থাকে। যে কষ্ট সহ্য করে, সেই জানে এর আসল অনুভূতি কেমন।
Tamil · தமிழ்
சென்று காயம்பட்டவனிடம் கேளுங்கள், அவன் பகல் இரவு வலியில் விழித்திருக்கிறான். வலியைத் தாங்குபவன் மட்டுமே அதன் உண்மையான உணர்வை அறிவான்.
Telugu · తెలుగు
వెళ్లి గాయపడిన వారిని అడగండి, వారు పగలు రాత్రి బాధతో మేల్కొని ఉంటారు. బాధను అనుభవించినవాడే దాని నిజమైన అనుభూతిని ఎరిగినవాడు.
Marathi · मराठी
जाऊन त्या जखमीला विचारा, तो दिवस-रात्र वेदनेत जागा असतो. ज्याने दुःख सोसले आहे, त्यालाच त्याची खरी जाणीव असते.
Gujarati · ગુજરાતી
જઈને ઘાયલને પૂછો, તે દિવસ-રાત પીડામાં જાગતો રહે છે. જે પીડા સહન કરે છે, તે જ જાણે છે કે તે કેવી લાગે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೋಗಿ ಗಾಯಗೊಂಡವರನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅವರು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ನೋವಿನಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದವನು ಮಾತ್ರ ಅದರ ನಿಜವಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ಅರಿತಿರುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
പോയി മുറിവേറ്റവനോട് ചോദിക്കുക, അവൻ പകലും രാത്രിയും വേദനയോടെ ഉണർന്നിരിക്കും. വേദന സഹിച്ചവന് മാത്രമേ അതിന്റെ യഥാർത്ഥ അനുഭവം അറിയൂ.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਾਓ ਅਤੇ ਜ਼ਖਮੀ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ, ਉਹ ਦਿਨ-ਰਾਤ ਦਰਦ ਵਿੱਚ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਨੇ ਦਰਦ ਸਹਿਆ ਹੈ, ਉਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جاؤ اور اس زخمی سے پوچھو، وہ دن رات درد میں جاگتا رہتا ہے۔ جس نے درد سہ لیا، وہی جانتا ہے کہ یہ کیسا محسوس ہوتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯାଅ ଏବଂ ଆହତକୁ ପଚାର, ସେ ଦିନରାତି ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ ଜାଗ୍ରତ ରହେ। ଯେଉଁମାନେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗନ୍ତି, ସେମାନେ ହିଁ ଜାଣନ୍ତି ତାହା କିପରି ଅନୁଭବ ହୁଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
गच्छतु पृच्छतु वांछां, यो दिने निशि वा पीडितः। स एव वेत्ति यः सोढः, व्यथां तत्त्वतः सः॥
French · Français
Allez demander à celui qui est blessé, il reste éveillé dans la douleur du jour et de la nuit. Celui qui supporte la douleur sait mieux ce qu'elle ressent.
Spanish · Español
Ve y pregunta al herido, permanece despierto en el dolor del día y de la noche. Quien soporta el dolor sabe mejor cómo se siente.
Portuguese · Português
Vá e pergunte ao ferido, ele permanece acordado na dor do dia e da noite. Aquele que suporta a dor sabe melhor como ela se sente.
German · Deutsch
Geh und frage den Verwundeten, er bleibt wach im Schmerz des Tages und der Nacht. Wer den Schmerz erträgt, weiß am besten, wie er sich anfühlt.
Japanese · 日本語
傷ついた者に尋ねてみなさい、昼も夜も苦痛の中で目を覚ましている。痛みを耐える者だけが、その本当の感覚を知っている。
Korean · 한국어
다친 사람에게 가서 물어보라, 그는 낮과 밤의 고통 속에서 깨어 있다. 고통을 견디는 자만이 그것이 어떤 느낌인지 가장 잘 안다.
Chinese · 简体中文
去问那个受伤的人吧,他日夜在痛苦中醒着。承受痛苦的人最清楚那是什么感觉。
Arabic · العربية
اذهب واسأل المجروح، يبقى مستيقظًا في ألم النهار والليل. من يتحمل الألم يعرف أفضل ما يشعر به.
Russian · Русский
Спроси раненого, он бодрствует днем и ночью в боли. Тот, кто переносит боль, лучше всех знает, каково это.