Doha #1955
Kabir Doha #1955
जिहि सर घड़ा न डूबता, अब मैंगल मलि मलि न्हाइ। देवल बूड़ा कलम सूं, पंषि तिसाई जाइ।।१९५५।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जिस घड़े का सर झील में डूबता नहीं, वह बार-बार मैल से स्नान करने के बावजूद, अंततः ईश्वरीय लेखक की कलम से नष्ट हो जाएगा, और पक्षी चले जाएंगे।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह सिखाते हैं कि जो व्यक्ति अपने अंदर की अस्थिरता और पापों से मुक्त नहीं होता, वह भले ही बाहरी शुद्धता की कोशिश करता रहे, अंततः उसकी वास्तविक स्थिति बदलती नहीं है। ईश्वरीय लेखनी (जो भाग्य और कर्म को नियंत्रित करती है) से उसकी स्थिति तय होती है और अंततः उसे भी अपने कर्मों के अनुसार परिणाम भोगने पड़ते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The pitcher that does not sink in the pond, even if it repeatedly bathes in impurities, will eventually be destroyed by the pen of the divine writer, and the bird will depart.
Hindi · हिन्दी
जिस घड़े का सर सरोवर में डूबता नहीं, वह मैल से बार-बार नहाने पर भी, अंततः ईश्वरीय लेखक की कलम से नष्ट हो जाएगा, और पक्षी उड़ जाएगा।
Bengali · বাংলা
যে কলস পুকুরে ডোবে না, তা বারবার অপবিত্রতায় স্নান করলেও, অবশেষে ঐশ্বরিক লেখকের কলমে ধ্বংস হবে, এবং পাখি উড়ে যাবে।
Tamil · தமிழ்
குளத்தில் மூழ்காத குடம், அசுத்தங்களில் மீண்டும் மீண்டும் குளித்தாலும், இறுதியில் தெய்வீக எழுத்தாளரின் பேனாவால் அழிக்கப்படும், மேலும் பறவை பறந்துவிடும்.
Telugu · తెలుగు
చెరువులో మునగని కుండ, అశుద్ధాలలో పదేపదే స్నానం చేసినా, చివరికి దైవిక రచయిత కలంతో నాశనం అవుతుంది, మరియు పక్షి ఎగిరిపోతుంది.
Marathi · मराठी
तलावात न बुडणारे भांडे, अशुद्धतेत वारंवार स्नान करूनही, अखेरीस दैवी लेखकाच्या लेखणीने नष्ट होईल, आणि पक्षी निघून जाईल.
Gujarati · ગુજરાતી
તળાવમાં ન ડૂબતું ઘડું, અશુદ્ધિઓમાં વારંવાર સ્નાન કરવા છતાં, આખરે દૈવી લેખકની કલમથી નાશ પામશે, અને પક્ષી ઉડી જશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕೆರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗದ ಮಡಿಕೆ, ಅಶುದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಪದೇ ಪದೇ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರೂ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ದೈವಿಕ ಲೇಖಕನ ಲೇಖನಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಯು ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
കുളത്തിൽ മുങ്ങാത്ത പാത്രം, മാലിന്യങ്ങളിൽ പലതവണ കുളിച്ചാലും, ഒടുവിൽ ദൈവിക എഴുത്തുകാരന്റെ പേനയാൽ നശിക്കും, പക്ഷിയും പറന്നുപോകും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੋ ਘੜਾ ਤਲਾਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਡੁੱਬਦਾ, ਉਹ ਅਸ਼ੁੱਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਰੱਬੀ ਲੇਖਕ ਦੀ ਕਲਮ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਪੰਛੀ ਉੱਡ ਜਾਵੇਗਾ।
Urdu · اردو
جو گھڑا تالاب میں نہیں ڈوبتا، وہ بار بار نجاستوں میں نہانے کے باوجود، آخر کار الٰہی مصنف کے قلم سے ہلاک ہو جائے گا، اور پرندہ اڑ جائے گا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁ କଳସ ପୁଷ୍କରିଣୀରେ ବୁଡ଼ିଯାଏ ନାହିଁ, ଅଶୁଚିତାରେ ବାରମ୍ବାର ସ୍ନାନ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ଶେଷରେ ଦିବ୍ୟ ଲେଖକଙ୍କ କଲମ ଦ୍ୱାରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ, ଏବଂ ପକ୍ଷୀ ଉଡ଼ିଯିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यः घटः सरोवरे न निमज्जति, सः मलिनतायां वारंवारं स्नात्वापि, अन्ते दैवलेखकेन लेखन्या नष्टं भविष्यति, पक्षी च गमिष्यति।
French · Français
Le pichet qui ne coule pas dans l'étang, même s'il se baigne à plusieurs reprises dans les impuretés, sera finalement détruit par la plume de l'écrivain divin, et l'oiseau s'envolera.
Spanish · Español
La jarra que no se hunde en el estanque, incluso si se baña repetidamente en impurezas, será finalmente destruida por la pluma del escritor divino, y el pájaro se marchará.
Portuguese · Português
O cântaro que não afunda na lagoa, mesmo que se banhe repetidamente em impurezas, será eventualmente destruído pela pena do escritor divino, e o pássaro partirá.
German · Deutsch
Der Krug, der nicht im Teich versinkt, wird, auch wenn er sich wiederholt in Unreinheiten wäscht, schließlich von der Feder des göttlichen Schreibers zerstört werden, und der Vogel wird davonfliegen.
Japanese · 日本語
池に沈まない水瓶は、たとえ不浄なもので繰り返し洗っても、最終的には神聖な書き手のペンによって破壊され、鳥は去っていくでしょう。
Korean · 한국어
연못에 가라앉지 않는 항아리는 불결함 속에서 반복해서 목욕하더라도 결국 신성한 작가의 펜에 의해 파괴될 것이며, 새는 떠나갈 것입니다.
Chinese · 简体中文
那不沉入池塘的罐子,即使反复浸泡在污秽中,最终也会被神圣的写作者的笔所摧毁,鸟儿也将离去。
Arabic · العربية
الإبريق الذي لا يغرق في البركة، حتى لو استحم مرارًا وتكرارًا في النجاسات، سيُدمر في النهاية بقلم الكاتب الإلهي، وسيطير الطائر.
Russian · Русский
Кувшин, который не тонет в пруду, даже если он многократно купается в нечистотах, в конечном итоге будет уничтожен пером божественного писателя, и птица улетит.