Doha #1967
Kabir Doha #1967
ऐसा कोई ना मिले, अपना घर देइ जराइ। पंचूं लरिका पटिक करि, रहै राम ल्यौं लाइ।।१९६७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कोई ऐसा नहीं मिलता जो अपने घर को आग लगा दे। पांच बच्चे भिखारी के कपड़े पहनकर, वहीं राम भी स्थिर रहते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने अपने घर को आग लगाने के रूपक का उपयोग किया है, जो अपनी आसक्ति और संसारिक संपत्ति को छोड़ने के लिए होता है। यहाँ 'पांच बच्चे' प्रतीक हैं, जो भिखारी के वस्त्र पहनकर अपने आंतरिक पवित्रता को दर्शाते हैं, जबकि राम का स्थिर रहना यह दर्शाता है कि सच्ची भक्ति और समर्पण से ही आत्मा की शांति प्राप्त होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
No one is found who will set fire to their own house. Five children are dressed as beggars, while Ram remains in the same place.
Hindi · हिन्दी
ऐसा कोई नहीं मिलता जो अपने घर को आग लगा दे। पांच बच्चे भिखारी के वेश में हैं, जबकि राम वहीं स्थिर रहते हैं।
Bengali · বাংলা
এমন কাউকে পাওয়া যায় না যে নিজের ঘর পুড়িয়ে দেবে। পাঁচজন শিশু ভিক্ষুকের মতো সেজেছে, আর রাম একই জায়গায় রয়ে গেছেন।
Tamil · தமிழ்
தங்கள் வீட்டிற்கு தீ வைக்கும் எவரும் காணப்படவில்லை. ஐந்து குழந்தைகள் பிச்சைக்காரர்களாக உடையணிந்துள்ளனர், ராமர் அதே இடத்தில் இருக்கிறார்.
Telugu · తెలుగు
తన ఇంటికి నిప్పు పెట్టేవాడు யாரும் కనిపించడు. ఐదుగురు పిల్లలు బిచ్చగాళ్ళ వలె దుస్తులు ధరించారు, రాముడు అదే స్థానంలో ఉన్నాడు.
Marathi · मराठी
असे कोणीही सापडत नाही जे स्वतःचे घर जाळून टाकेल. पाच मुले भिकाऱ्यांसारखी वेषभूषा करतात, तर राम त्याच जागी राहतो.
Gujarati · ગુજરાતી
એવું કોઈ મળતું નથી જે પોતાનું ઘર બાળી નાખે. પાંચ બાળકો ભિખારીઓના વેશમાં છે, જ્યારે રામ તે જ સ્થાને રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕುವ ಯಾರೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಐದು ಮಕ್ಕಳು ಭಿಕ್ಷುಕರಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ರಾಮನು ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
സ്വന്തം വീടിന് തീയിടുന്ന ഒരാളെയും കണ്ടെത്താനാവില്ല. അഞ്ച് കുട്ടികൾ യാചകരെപ്പോലെ വേഷം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു, രാമൻ അതേ സ്ഥാനത്ത് തുടരുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਜੋ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾ ਦੇਵੇ। ਪੰਜ ਬੱਚੇ ਭਿਖਾਰੀਆਂ ਵਾਂਗ ਸਜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰਾਮ ਉਸੇ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
ایسا کوئی نہیں ملتا جو اپنے گھر کو آگ لگا دے۔ پانچ بچے بھکاریوں کی طرح سجے ہیں، جبکہ رام وہیں اپنی جگہ پر قائم ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏପରି କେହି ମିଳନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ନିଜ ଘରେ ନିଆଁ ଲଗାଇବେ। ପାଞ୍ଚଟି ଶିଶୁ ଭିକାରୀଙ୍କ ପରି ସଜ୍ଜିତ ହୋଇଛନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ କି ରାମ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
कश्चित् न लभ्यते यः स्वगृहं दाहयेत्। पञ्च बालकाः भिक्षुकवत् सज्जिताः, रामः तु तत्रैव तिष्ठति।।
French · Français
On ne trouve personne qui mettrait le feu à sa propre maison. Cinq enfants sont habillés en mendiants, tandis que Ram reste au même endroit.
Spanish · Español
No se encuentra a nadie que incendie su propia casa. Cinco niños están vestidos de mendigos, mientras Ram permanece en el mismo lugar.
Portuguese · Português
Não se encontra ninguém que incendie a sua própria casa. Cinco crianças estão vestidas de mendigos, enquanto Ram permanece no mesmo lugar.
German · Deutsch
Niemand wird gefunden, der sein eigenes Haus anzündet. Fünf Kinder sind als Bettler gekleidet, während Ram an derselben Stelle bleibt.
Japanese · 日本語
自分の家を燃やす者は誰も見つからない。5人の子供は乞食のように着飾っているが、ラムは同じ場所に留まっている。
Korean · 한국어
자신의 집을 불태울 사람은 아무도 찾을 수 없습니다. 다섯 아이들은 거지처럼 옷을 차려입고, 람은 같은 자리에 머물러 있습니다.
Chinese · 简体中文
找不到有人会烧毁自己的房子。五个孩子打扮成乞丐的样子,而拉姆则留在原地。
Arabic · العربية
لا يُوجد أحدٌ يُضرم النار في بيته. خمسة أطفال يرتدون ملابس المتسولين، بينما يبقى رام في مكانه.
Russian · Русский
Не находится никто, кто поджег бы собственный дом. Пять детей одеты как нищие, в то время как Рам остается на том же месте.