Doha #2

Kabir Doha #2

कबिरा माला मनहि की, और संसारी भीख। माला फेरे हरि मिले, गले रहट के देख।।२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि सच्ची माला मन की होती है, जबकि सांसारिक इच्छाएँ भीख के समान हैं। अगर माला फेरने से हरि मिल सकते हैं, तो क्यों नहीं तुम बैल को देखते, जो रहट में बंधा होता है और माला की तरह चक्कर लगाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर सांसारिक इच्छाओं और सच्ची भक्ति के अंतर को समझा रहे हैं। वह कहते हैं कि बाहरी माला फेरना और दिखावा करने से कुछ नहीं होता। सच्ची भक्ति मन से होती है। अगर सिर्फ माला फेरने से भगवान मिल सकते हैं, तो जो बैल रहट को घुमाते हैं, वे भी संत हो जाते। यहाँ कबीर आंतरिक भक्ति पर जोर दे रहे हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, the true rosary is the one in the mind, while worldly desires are like begging. If one could find God by rotating a rosary, then why don’t you see the oxen tied to a well becoming saints?

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, असली माला मन की है, और सांसारिक इच्छाएँ भीख के समान हैं। यदि माला फेरने से हरि मिल सकते हैं, तो क्या कुएँ से बंधे बैलों को संत नहीं बनते देखा? (२)

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, আসল জপমালা মনের, আর জাগতিক আকাঙ্ক্ষা ভিক্ষে চাওয়ার মতো। যদি জপমালা ঘোরানোর মাধ্যমে হরিকে পাওয়া যেত, তবে কেন তুমি কুয়োর সাথে বাঁধা বলদদের সাধু হতে দেখো না? (২)

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், உண்மையான ஜெபமாலை மனதிலுள்ளது, உலக ஆசைகள் பிச்சை எடுப்பது போன்றவை. ஜெபமாலையை சுற்றுவதால் கடவுளைக் காண முடிந்தால், ஏன் கிணற்றில் கட்டப்பட்டிருக்கும் காளைகள் துறவிகளாக மாறுவதைக் காணக்கூடாது? (2)

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், నిజమైన జపమాల మనస్సులో ఉంటుంది, లౌకిక కోరికలు బిచ్చమెత్తడం వంటివి. జపమాల తిప్పడం ద్వారా హరిని కనుగొనగలిగితే, బావికి కట్టబడిన ఎద్దులు ఎందుకు సాధువులు కావడం లేదు? (2)

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, खरी माळ मनाची आहे, आणि सांसारिक इच्छा भिक मागण्यासारख्या आहेत. जर माळ फिरवल्याने हरी भेटत असेल, तर विहिरीला बांधलेल्या बैलांना संत का होत नाहीत हे का पाहत नाही? (२)

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, સાચી માળા મનની છે, અને સાંસારિક ઇચ્છાઓ ભીખ માંગવા જેવી છે. જો માળા ફેરવવાથી હરિ મળે, તો શા માટે તમે કૂવામાં બંધાયેલા બળદોને સંત બનતા નથી જોતા? (૨)

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿಜವಾದ ಜಪಮಾಲೆಯು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿದೆ, ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವುದರಂತಿದೆ. ಜಪಮಾಲೆಯನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದರಿಂದ ಹರಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಬಾವಿಗೆ ಕಟ್ಟಲಾದ ಎತ್ತುಗಳು ಏಕೆ ಸಂತರು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ? (೨)

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, യഥാർത്ഥ ജപമാല മനസ്സിലാണ്, ലൗകിക മോഹങ്ങൾ യാചിക്കുന്നതിന് തുല്യമാണ്. ജപമാല കറക്കുന്നതിലൂടെ ഹരിയെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, കിണറ്റിൽ കെട്ടിയിട്ടിരിക്കുന്ന കാളകൾ എന്തുകൊണ്ട് സന്യാസിമാരാകുന്നില്ല? (൨)

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੀ ਮਾਲਾ ਮਨ ਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰਿਕ ਇੱਛਾਵਾਂ ਭੀਖ ਮੰਗਣ ਵਰਗੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਮਾਲਾ ਫੇਰਨ ਨਾਲ ਹਰੀ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਖੂਹ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਬਲਦਾਂ ਨੂੰ ਸੰਤ ਬਣਦੇ ਦੇਖਦੇ? (੨)

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، حقیقی تسبیح دل کی ہے، اور دنیاوی خواہشات بھیک مانگنے کے مترادف ہیں۔ اگر تسبیح پھیرنے سے خدا مل سکتا ہے، تو کیا کنویں سے بندھے بیل سنت نہیں بنتے؟ (۲)

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହନ୍ତି, ପ୍ରକୃତ ମାଳା ମନର, ଏବଂ ପାର୍ଥିବ ଇଚ୍ଛା ଭିକ ମାଗିବା ପରି। ଯଦି ମାଳା ଫେରାଇ ହରି ମିଳନ୍ତି, ତେବେ କାହିଁକି କୂଅରେ ବନ୍ଧା ବଳଦମାନେ ସାଧୁ ହେଉନାହାନ୍ତି? (୨)

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, मन एव सत्यं माला, ऐहिककामनाः भिक्षासमानः। यदि मालापरिवर्तनेन हरिः प्राप्यते, तर्हि कूपबद्धवृषभाः साधवो न भवन्ति इति किम् न पश्यसि? (२)

  • French · Français

    Kabir dit, le vrai chapelet est celui du mental, tandis que les désirs mondains sont comme mendier. Si l'on pouvait trouver Dieu en faisant tourner un chapelet, alors pourquoi ne voyez-vous pas les bœufs attachés à un puits devenir des saints ? (2)

  • Spanish · Español

    Kabir dice, el verdadero rosario está en la mente, mientras que los deseos mundanos son como mendigar. Si se pudiera encontrar a Dios girando un rosario, ¿por qué no ves a los bueyes atados a un pozo convertirse en santos? (2)

  • Portuguese · Português

    Kabir diz, o verdadeiro rosário está na mente, enquanto os desejos mundanos são como mendigar. Se fosse possível encontrar Deus girando um rosário, então por que você não vê os bois amarrados a um poço se tornando santos? (2)

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, der wahre Rosenkranz ist der im Geist, während weltliche Begierden wie Betteln sind. Wenn man Gott durch das Drehen eines Rosenkranzes finden könnte, warum siehst du dann nicht die Ochsen, die an einem Brunnen gebunden sind, zu Heiligen werden? (2)

  • Japanese · 日本語

    カビールは言う、真の数珠は心の内にあり、世俗的な欲望は物乞いのようなものである。もし数珠を回すことで神を見つけることができるなら、なぜ井戸に繋がれた牛が聖者にならないのか? (2)

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다, 진정한 염주는 마음에 있으며, 세속적인 욕망은 구걸과 같습니다. 염주를 돌려서 하느님을 찾을 수 있다면, 왜 우물에 묶인 소들이 성자가 되지 못하는 것을 보지 못하는가? (2)

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,真正的念珠在心中,世俗的欲望如同乞讨。如果转动念珠就能见到神,为何不见井边被拴住的牛成为圣人?(2)

  • Arabic · العربية

    يقول كابير، المسبحة الحقيقية هي في العقل، بينما الرغبات الدنيوية تشبه التسول. إذا كان بالإمكان العثور على الله بتدوير مسبحة، فلماذا لا ترى الثيران المربوطة ببئر تصبح قديسين؟ (2)

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: истинная чётка — в уме, а мирские желания — подобны нищенству. Если бы Бога можно было найти, вращая чётки, то почему бы вы не видели, как быки, привязанные к колодцу, становятся святыми? (2)