Doha #2054

Kabir Doha #2054

विषै विलंबी आत्‍मां, ताका मजकण खाया सोधि। ग्‍यांन अंकून न ऊगई, भावै निज प्रमोधि।।२०५४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो आत्मा विष में लिप्त होती है, वह इंद्रियों के भोज में आनंद पाती है। ऐसे मन में ज्ञान नहीं उपजता, वह अपने भ्रम में ही मग्न रहता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में उस आत्मा की बात कर रहे हैं जो सांसारिक विष (मोह, माया) में डूबी हुई है। ऐसी आत्मा इंद्रियों के सुखों में ही आनंदित रहती है और उसमें ज्ञान का अंकुरण नहीं होता। वह अपने ही भ्रम में मग्न रहती है। कबीर हमें चेताते हैं कि हम इस मोह-माया में न फंसें और सच्चे ज्ञान की प्राप्ति करें।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The soul indulged in poison, finds its joy in the feast of senses. Knowledge doesn't sprout in such a mind, they revel in their own delusion.

  • Hindi · हिन्दी

    विषै विलंबी आत्मा, इंद्रियों के भोग में आनंद पाती है। ऐसे मन में ज्ञान नहीं उगता, वे अपने ही भ्रम में मग्न रहते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    আত্মা যা বিষে লিপ্ত, সে ইন্দ্রিয়সুখের ভোজ উপভোগ করে। এমন মনে জ্ঞান অঙ্কুরিত হয় না, তারা নিজেদের বিভ্রমে আনন্দিত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    விஷத்தில் மூழ்கிய ஆன்மா, புலன்களின் விருந்தில் இன்பம் காண்கிறது. அத்தகைய மனதில் அறிவு முளைக்காது, அவர்கள் தங்கள் மாயையில் மகிழ்கிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    విషంలో మునిగిపోయిన ఆత్మ, ఇంద్రియ భోగంలో ఆనందాన్ని కనుగొంటుంది. అలాంటి మనస్సులో జ్ఞానం మొలకెత్తదు, వారు తమ భ్రమలోనే ఆనందిస్తారు.

  • Marathi · मराठी

    विषयात रमलेली आत्मा, इंद्रियांच्या उपभोगात आनंद मानते. अशा मनात ज्ञानाची अंकुर फुटत नाहीत, ते स्वतःच्या भ्रमातच रमतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    વિષયમાં લિપ્ત આત્મા, ઇન્દ્રિયોના ભોગમાં આનંદ શોધે છે. આવા મનમાં જ્ઞાન ઉગતું નથી, તેઓ પોતાના ભ્રમમાં જ રાચે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ವಿಷದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಆತ್ಮವು, ಇಂದ್ರಿಯ ಭೋಗದಲ್ಲಿ ಆನಂದವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅಂತಹ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವು ಮೊಳಕೆಯೊಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    വിഷത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ആത്മാവ്, ഇന്ദ്രിയ സുഖങ്ങളുടെ വിരുന്നിൽ ആനന്ദം കണ്ടെത്തുന്നു. അത്തരം മനസ്സിൽ അറിവ് മുളയ്ക്കുന്നില്ല, അവർ സ്വന്തം മിഥ്യാബോധത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਆਤਮਾ, ਇੰਦਰੀਆਂ ਦੇ ਭੋਗ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਅਜਿਹੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ਉਗਦਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    زہر میں لت پت روح، حواس کے عیش میں خوشی پاتی ہے۔ ایسے ذہن میں علم نہیں اگتا، وہ اپنے ہی فریب میں مگن رہتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ବିଷୟରେ ଲିପ୍ତ ଆତ୍ମା, ଇନ୍ଦ୍ରିୟ ଭୋଗରେ ଆନନ୍ଦ ପାଏ। ଏପରି ମନରେ ଜ୍ଞାନ ଉଦ୍ଭାସିତ ହୁଏ ନାହିଁ, ସେମାନେ ନିଜ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ଆନନ୍ଦ କରନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    विषयेषु रक्तात्मा, इन्द्रियसुखेषु रतिं विन्दति। तस्मिन् मनसि ज्ञानं न रोहति, स्वभ्रान्त्यां ते मोदन्ते।।

  • French · Français

    L'âme plongée dans le poison trouve sa joie dans le festin des sens. La connaissance ne germe pas dans un tel esprit, ils se délectent de leur propre illusion.

  • Spanish · Español

    El alma inmersa en el veneno encuentra su gozo en el festín de los sentidos. El conocimiento no brota en tal mente, se regocijan en su propia ilusión.

  • Portuguese · Português

    A alma imersa no veneno encontra sua alegria no banquete dos sentidos. O conhecimento não brota em tal mente, eles se deleitam em sua própria ilusão.

  • German · Deutsch

    Die Seele, die sich im Gift verliert, findet ihre Freude im Fest der Sinne. Wissen sprießt nicht in solch einem Geist, sie ergötzen sich an ihrer eigenen Täuschung.

  • Japanese · 日本語

    毒に耽溺する魂は、感覚の饗宴に喜びを見出す。そのような心には知識は芽生えず、彼らは自らの幻想に酔いしれる。

  • Korean · 한국어

    독에 빠진 영혼은 감각의 향연에서 기쁨을 찾는다. 그러한 마음에는 지식이 싹트지 않고, 그들은 자신의 환상에 도취된다.

  • Chinese · 简体中文

    沉溺于毒欲的灵魂,在感官的盛宴中寻欢作乐。这样的心智无法萌发知识,他们沉醉于自身的幻觉。

  • Arabic · العربية

    الروح المنغمسة في السم تجد فرحتها في وليمة الحواس. لا ينبت العلم في مثل هذا العقل، إنهم يبهجون بوهمهم الخاص.

  • Russian · Русский

    Душа, погруженная в яд, находит радость в пиршестве чувств. Знание не прорастает в таком уме, они упиваются собственным заблуждением.