Doha #2076
Kabir Doha #2076
देषण के सबको भले, जिसे सीत के कोट। रवि कै उदै न दीसहीं, बंधै न जल की पोट।।२०७६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सबसे अच्छे वस्त्र भी बेकार हैं, अगर वे ठंड को रोकने में असफल हों। जब सूरज उदय होता है, तो वह दिखाई नहीं देता, और जल को बांध कर रखा नहीं जा सकता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जीवन की सच्चाई को प्रकट करते हैं। वे बताते हैं कि जैसे अच्छा कपड़ा ठंड को नहीं रोक सकता और जल को बांधकर नहीं रखा जा सकता, वैसे ही आडंबर से सच्चाई को नहीं छुपाया जा सकता। सूरज का उदय होने पर सब स्पष्ट हो जाता है। यह दोहा जीवन में सच्चाई और सादगी के महत्व को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Even the best covering is useless, if it traps cold inside. When the sun rises, it does not appear, and water cannot be bound.
Hindi · हिन्दी
सबसे अच्छा आवरण भी बेकार है, यदि वह ठंड को अंदर रोक ले। जब सूर्य उदय होता है, तो वह दिखाई नहीं देता, और जल को बांधा नहीं जा सकता।
Bengali · বাংলা
সেরা আচ্ছাদনও অকেজো, যদি তা ঠান্ডা ধরে রাখে। সূর্যোদয়ের সময়, এটি দেখা যায় না, এবং জল বাঁধা যায় না।
Tamil · தமிழ்
சிறந்த ஆடையும்கூட பயனற்றது, அது குளிரை உள்ளே தடுத்தால். சூரியன் உதிக்கும்போது, அது தெரிவதில்லை, மேலும் நீரைக் கட்ட முடியாது.
Telugu · తెలుగు
சிறந்த కవచం కూడా నిరుపయోగం, అది చలిని లోపల బంధిస్తే. సూర్యుడు ఉదయించినప్పుడు, అది కనిపించదు, మరియు నీటిని బంధించలేము.
Marathi · मराठी
सर्वोत्तम आवरण देखील निरुपयोगी आहे, जर ते थंडीला आत अडकवत असेल. सूर्य उगवल्यावर, ते दिसत नाही, आणि पाणी बांधता येत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
શ્રેષ્ઠ આવરણ પણ નકામું છે, જો તે ઠંડીને અંદર રોકે. જ્યારે સૂર્ય ઉગે છે, ત્યારે તે દેખાતું નથી, અને પાણીને બાંધી શકાતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಉತ್ತಮವಾದ ಹೊದಿಕೆಯೂ ವ್ಯರ್ಥ, ಅದು ಚಳಿಯನ್ನು ಒಳಗೆ ತಡೆದರೆ. ಸೂರ್ಯೋದಯವಾದಾಗ, ಅದು ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನೀರನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഏറ്റവും നല്ല കവചവും നിഷ്ഫലമാണ്, അത് തണുപ്പിനെ ഉള്ളിൽ തടഞ്ഞാൽ. സൂര്യൻ ഉദിക്കുമ്പോൾ, അത് കാണുന്നില്ല, വെള്ളം കെട്ടിനിർത്താൻ കഴിയില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਵਰ ਵੀ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਠੰਡ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਫਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
Urdu · اردو
بہترین پوشاک بھی بیکار ہے، اگر وہ سردی کو اندر روکے۔ جب سورج طلوع ہوتا ہے، تو وہ نظر نہیں آتا، اور پانی کو باندھا نہیں جا سکتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସର୍ବୋତ୍ତମ ଆଚ୍ଛାଦନ ମଧ୍ୟ ନିରର୍ଥକ, ଯଦି ତାହା ଶୀତକୁ ଭିତରେ ଅଟକାଇ ରଖେ। ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ସମୟରେ, ତାହା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୁଏ ନାହିଁ, ଏବଂ ଜଳକୁ ବାନ୍ଧି ରଖାଯାଇପାରେ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
उत्तमम अपि आवरणं व्यर्थं भवति, यदि तत् शीतं अन्तः धारयति। सूर्योदये सः न दृश्यते, जलं च बद्धं न शक्यते।
French · Français
Même la meilleure couverture est inutile si elle piège le froid à l'intérieur. Quand le soleil se lève, il n'apparaît pas, et l'eau ne peut être liée.
Spanish · Español
Incluso la mejor cubierta es inútil si atrapa el frío en su interior. Cuando sale el sol, no aparece, y el agua no puede ser atada.
Portuguese · Português
Mesmo a melhor cobertura é inútil se prender o frio lá dentro. Quando o sol nasce, ele não aparece, e a água não pode ser contida.
German · Deutsch
Selbst die beste Bedeckung ist nutzlos, wenn sie Kälte einschließt. Wenn die Sonne aufgeht, erscheint sie nicht, und Wasser kann nicht gebunden werden.
Japanese · 日本語
最高の覆いも、寒さを閉じ込めるなら無駄です。太陽が昇るとき、それは現れず、水は束ねられません。
Korean · 한국어
최고의 덮개조차도 추위를 안에 가둔다면 쓸모가 없습니다. 해가 뜰 때, 그것은 나타나지 않고, 물은 묶일 수 없습니다.
Chinese · 简体中文
即使是最好的覆盖物,如果它锁住寒冷,也是无用的。当太阳升起时,它不会出现,水也无法被束缚。
Arabic · العربية
حتى أفضل غطاء هو عديم الفائدة إذا حبس البرد في الداخل. عندما تشرق الشمس، فإنها لا تظهر، ولا يمكن ربط الماء.
Russian · Русский
Даже лучшее покрытие бесполезно, если оно удерживает холод внутри. Когда солнце восходит, оно не появляется, и воду нельзя связать.