Doha #2133

Kabir Doha #2133

तीर तुबक सों जो लड, सो तो शूरा नाहिं। शूरा सोइ सराहिये, बांटि बांटि धन खाहिं।।२१३३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो तीर और तोप से लड़े, वह वास्तव में वीर नहीं है। सच्चे वीर वे हैं जिन्हें सराहा जाता है, जो अपने धन को बांटते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने सच्ची वीरता की परिभाषा प्रस्तुत की है। जो लोग केवल हथियारों के साथ लड़ते हैं, वे वास्तव में वीर नहीं होते। सच्चे वीर वे हैं जो सम्मानित होते हैं और अपने धन को बांटते हैं। यह दोहा सच्ची वीरता और उदारता के बीच के अंतर को स्पष्ट करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who fights with arrows and guns is not truly brave. The true brave are those who are praised, sharing their wealth.

  • Hindi · हिन्दी

    जो तीर-कमान और तोपों से लड़े, वह सच्चा शूरवीर नहीं है। सच्चा शूरवीर वह है जिसकी प्रशंसा की जाती है, जो अपना धन बांटकर खाता है।

  • Bengali · বাংলা

    যিনি তীর-ধনুক ও কামানের সাথে লড়াই করেন, তিনি প্রকৃত বীর নন। প্রকৃত বীর তিনিই প্রশংসিত হন, যিনি তাঁর সম্পদ ভাগ করে খান।

  • Tamil · தமிழ்

    அம்புகளாலும் துப்பாக்கிகளாலும் சண்டையிடுபவன் உண்மையான வீரன் அல்ல. உண்மையான வீரன் அவன், அவன் செல்வத்தைப் பகிர்ந்து உண்பதால் புகழப்படுகிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    బాణాలు మరియు తుపాకులతో పోరాడేవాడు నిజమైన వీరుడు కాదు. నిజమైన వీరుడు తన సంపదను పంచుకొని తినేవాడు, అతను ప్రశంసించబడతాడు.

  • Marathi · मराठी

    बाण आणि तोफेशी लढणारा तो खरा शूरवीर नाही. खरा शूरवीर तोच आहे ज्याची प्रशंसा केली जाते, जो आपले धन वाटून खातो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    તીર અને બંદૂકથી લડનાર તે સાચો વીર નથી. સાચો વીર તે છે જેની પ્રશંસા થાય છે, જે પોતાનું ધન વહેંચીને ખાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಬಂದೂಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುವವನು ನಿಜವಾದ ವೀರನಲ್ಲ. ನಿಜವಾದ ವೀರನೆಂದರೆ ತನ್ನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು ತಿನ್ನುವವನು, ಅವನನ್ನು ಹೊಗಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ശരങ്ങളും തോക്കുകളും കൊണ്ട് പോരാടുന്നവൻ യഥാർത്ഥ വീരനല്ല. യഥാർത്ഥ വീരൻ തന്റെ സമ്പത്ത് പങ്കുവെച്ച് കഴിക്കുന്നവനാണ്, അവനെ പ്രശംസിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਤੀਰਾਂ ਅਤੇ ਬੰਦੂਕਾਂ ਨਾਲ ਲੜਨ ਵਾਲਾ ਸੱਚਾ ਬਹਾਦਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਬਹਾਦਰ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਵੰਡ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جو تیر و تفنگ سے لڑے وہ حقیقی بہادر نہیں ہے۔ حقیقی بہادر وہ ہے جس کی تعریف کی جائے، جو اپنی دولت بانٹ کر کھائے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତୀର ଓ ବନ୍ଧୁକ ଧରି ଯୁଦ୍ଧ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକୃତ ବୀର ନୁହେଁ। ପ୍ରକୃତ ବୀର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାର ପ୍ରଶଂସା କରାଯାଏ, ଯିଏ ନିଜ ଧନକୁ ବାଣ୍ଟି ଭୋଗ କରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    बाणैः शस्त्रास्त्रैश्च यो युध्येत, स न वीरः कदाचन। वीरः स एव प्रशंस्यः, यो धनं वितृत्य भुङ्क्ते॥

  • French · Français

    Celui qui combat avec des flèches et des fusils n'est pas vraiment courageux. Le véritable courageux est celui qui est loué, partageant sa richesse.

  • Spanish · Español

    Quien lucha con flechas y armas de fuego no es verdaderamente valiente. El verdadero valiente es aquel que es alabado, compartiendo su riqueza.

  • Portuguese · Português

    Aquele que luta com flechas e armas de fogo não é verdadeiramente corajoso. O verdadeiro corajoso é aquele que é elogiado, compartilhando sua riqueza.

  • German · Deutsch

    Wer mit Pfeilen und Gewehren kämpft, ist nicht wirklich tapfer. Wahrhaft tapfer sind jene, die gelobt werden, indem sie ihren Reichtum teilen.

  • Japanese · 日本語

    矢や銃で戦う者は真の勇者ではない。真の勇者とは、富を分け与えて生きる者であり、称賛されるべき者である。

  • Korean · 한국어

    화살과 총으로 싸우는 자는 진정한 용사가 아니다. 진정한 용사는 자신의 재물을 나누어 먹는 자이며 칭찬받는 자이다.

  • Chinese · 简体中文

    以箭和枪作战者并非真勇士。真勇士是那些因分享财富而受赞誉者。

  • Arabic · العربية

    من يقاتل بالسهام والبنادق ليس شجاعًا حقًا. الشجاع الحقيقي هو من يُمدح، يتقاسم ثروته.

  • Russian · Русский

    Тот, кто сражается стрелами и пушками, не является истинно храбрым. Истинно храбрым является тот, кого хвалят, кто делит свое богатство.