Doha #2175
Kabir Doha #2175
मैं भारन सब ज्ञानिया, कथत बकत दिन जाय। साह चोर चीन्है नहीं, कागा हंस लगाय।।२१७५।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मैं सभी ज्ञान को धारण करता हूँ, और दिनभर बातें होती रहती हैं। चोर को नहीं पहचाना जाता, लेकिन काग को हंस मान लिया जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने ज्ञान और उसकी पहचान की बात की है। वे कहते हैं कि भले ही लोग ज्ञान का सही उपयोग और पहचान नहीं कर पाते, और अक्सर साधारण चीज़ों को विशेष मान लेते हैं। चोर को पहचानना मुश्किल होता है, लेकिन काग (आम कौआ) को हंस (विशेष और सुंदर पक्षी) मान लिया जाता है। यह दोहा हमें यह सिखाता है कि सतही दिखावट और भ्रम के आधार पर वस्तुओं और लोगों की सही पहचान की जाती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I bear all knowledge, and the talk of the day goes on. The thief is not recognized, but the crow is mistaken for a swan.
Hindi · हिन्दी
मैं सब ज्ञान का भार उठाता हूँ, और दिन भर बातें चलती रहती हैं। चोर को पहचाना नहीं जाता, पर कौए को हंस समझ लिया जाता है।
Bengali · বাংলা
আমি সমস্ত জ্ঞান বহন করি, এবং দিনের বেলা কথা চলতে থাকে। চোরকে চেনা যায় না, কিন্তু কাককে রাজহাঁস বলে ভুল করা হয়।
Tamil · தமிழ்
நான் எல்லா அறிவையும் சுமக்கிறேன், மேலும் பகல் முழுவதும் பேச்சு தொடர்கிறது. திருடன் அறியப்படுவதில்லை, ஆனால் காகம் அன்னமாக தவறாகப் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
నేను సమస్త జ్ఞానాన్ని మోస్తున్నాను, మరియు పగటిపూట మాటలు జరుగుతూనే ఉంటాయి. దొంగను గుర్తించరు, కానీ కాకిని హంసగా పొరబడతారు.
Marathi · मराठी
मी सर्व ज्ञान धारण करतो, आणि दिवसा गप्पागोष्टी चालतात. चोराला ओळखले जात नाही, पण कावळ्याला हंस समजले जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
હું બધા જ્ઞાનનો ભાર વહન કરું છું, અને દિવસભર વાતો ચાલતી રહે છે. ચોરને ઓળખવામાં આવતો નથી, પરંતુ કાગડાને હંસ સમજી લેવાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊರುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ. ಕಳ್ಳನನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಕಾಗೆಯನ್ನು ಹಂಸ ಎಂದು ತಪ್ಪು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഞാൻ എല്ലാ അറിവും വഹിക്കുന്നു, പകൽ മുഴുവൻ സംസാരം തുടരുന്നു. കള്ളനെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല, പക്ഷെ കാക്കയെ ഹംസയായി തെറ്റിദ്ധരിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਗਿਆਨ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਦਿਨ ਭਰ ਗੱਲਾਂ ਚਲਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਚੋਰ ਨੂੰ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਪਰ ਕਾਂ ਨੂੰ ਹੰਸ ਸਮਝ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
میں تمام علم کا بوجھ اٹھاتا ہوں، اور دن بھر باتیں چلتی رہتی ہیں۔ چور کو پہچانا نہیں جاتا، مگر کوے کو ہنس سمجھ لیا جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୁଁ ସମସ୍ତ ଜ୍ଞାନ ଧାରଣ କରେ, ଏବଂ ଦିନସାରା କଥାବାର୍ତ୍ତା ଚାଲିଥାଏ। ଚୋରକୁ ଚିହ୍ନିବାକୁ ମିଳେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ କାଉକୁ ହଂସ ବୋଲି ଭୁଲ କରାଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
अहं सर्वं ज्ञानं बिभर्मि, दिवसस्य वार्ताः प्रचलन्ति। चोरः न ज्ञायते, अपितु काकः हंसः इति मन्यते।।
French · Français
Je porte toute la connaissance, et les bavardages de la journée se poursuivent. Le voleur n'est pas reconnu, mais le corbeau est pris pour un cygne.
Spanish · Español
Llevo todo el conocimiento, y la charla del día continúa. El ladrón no es reconocido, pero el cuervo es confundido con un cisne.
Portuguese · Português
Eu carrego todo o conhecimento, e a conversa do dia continua. O ladrão não é reconhecido, mas o corvo é confundido com um cisne.
German · Deutsch
Ich trage alles Wissen, und das Gerede des Tages geht weiter. Der Dieb wird nicht erkannt, aber der Rabe wird für einen Schwan gehalten.
Japanese · 日本語
私はすべての知識を抱え、一日の会話は続きます。泥棒は認識されませんが、カラスは白鳥と間違われます。
Korean · 한국어
나는 모든 지식을 품고, 하루 종일 이야기가 계속됩니다. 도둑은 알아차리지 못하지만, 까마귀는 백조로 오인됩니다.
Chinese · 简体中文
我承载着所有知识,一天的谈话还在继续。盗贼不被识别,但乌鸦却被误认为是天鹅。
Arabic · العربية
أحمل كل المعرفة، ويستمر حديث اليوم. لا يُعرف اللص، ولكن الغراب يُخطأ به على أنه بجعة.
Russian · Русский
Я несу все знание, и разговоры дня продолжаются. Вор не узнается, но ворона принимают за лебедя.