Doha #22
Kabir Doha #22
मैं रोऊँ जब जगत को, मोको रोवे न कोय। मोको रोवै सोचकर, जो शब्द बोए सो होय।।२२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मैं दुनिया के लिए रोता हूँ, लेकिन मेरे लिए कोई नहीं रोता। दुनिया को सोचना चाहिए कि उसने शब्दों के कौन से बीज बोए हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
यह दोहा आत्मनिरीक्षण और दूसरों के प्रति संवेदनशीलता का संदेश देता है। संत कबीर कहते हैं कि हमें अपने शब्दों और कर्मों के परिणामों के बारे में सोचने की आवश्यकता है, क्योंकि वे दूसरों पर गहरा प्रभाव डालते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I cry for the world, but no one cries for me. The world should think about what seeds of words it has sown.
Hindi · हिन्दी
मैं संसार के लिए रोता हूँ, पर कोई मेरे लिए नहीं रोता। संसार को सोचना चाहिए कि उसने शब्दों के कौन से बीज बोए हैं।
Bengali · বাংলা
আমি পৃথিবীর জন্য কাঁদি, কিন্তু কেউ আমার জন্য কাঁদে না। পৃথিবীর উচিত চিন্তা করা যে তারা শব্দের কোন বীজ বুনেছে।
Tamil · தமிழ்
நான் உலகிற்காக அழுகிறேன், ஆனால் எனக்காக யாரும் அழுவதில்லை. உலகம் என்ன வார்த்தை விதைகளை விதைத்துள்ளது என்பதைப் பற்றி சிந்திக்க வேண்டும்.
Telugu · తెలుగు
నేను ప్రపంచం కోసం ఏడుస్తున్నాను, కానీ నా కోసం ఎవరూ ఏడవరు. ప్రపంచం తాను ఏ పదాల విత్తనాలు నాటిందో ఆలోచించాలి.
Marathi · मराठी
मी जगासाठी रडतो, पण माझ्यासाठी कोणी रडत नाही. जगाने विचार केला पाहिजे की त्यांनी शब्दांचे कोणते बीज पेरले आहेत.
Gujarati · ગુજરાતી
હું જગત માટે રડું છું, પણ મારી માટે કોઈ રડતું નથી. જગતે વિચારવું જોઈએ કે તેણે શબ્દોના કયા બીજ વાવ્યા છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾನು ಲೋಕಕ್ಕಾಗಿ ಅಳುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೂ ಅಳುವುದಿಲ್ಲ. ಲೋಕವು ತಾನು ಬಿತ್ತಿದ ಪದಗಳ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಬೇಕು.
Malayalam · മലയാളം
ഞാൻ ലോകത്തിനായി കരയുന്നു, പക്ഷെ എനിക്കുവേണ്ടി ആരും കരയുന്നില്ല. ലോകം താൻ വിതച്ച വാക്കുകളുടെ വിത്തുകളെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കണം.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਜਗਤ ਲਈ ਰੋਂਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਰੋਂਦਾ। ਜਗਤ ਨੂੰ ਸੋਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਕਿਹੜੇ ਬੀਜ ਬੀਜੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
میں دنیا کے لیے روتا ہوں، لیکن میرے لیے کوئی نہیں روتا۔ دنیا کو سوچنا چاہیے کہ اس نے الفاظ کے کون سے بیج بوئے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୁଁ ଜଗତ ପାଇଁ କାନ୍ଦୁଛି, କିନ୍ତୁ ମୋ ପାଇଁ କେହି କାନ୍ଦୁ ନାହିଁ। ଜଗତ ଉଚିତ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ ଯେ ସେ କେଉଁ ଶବ୍ଦର ବିହନ ବୁଣିଛି।
Sanskrit · संस्कृतम्
अहं जगत्कृते रोदामि, परं मया कृते कोऽपि न रोदिति। जगत् विचारयेत् यत् सः कतिशब्दानां बीजं अवपितवान्।
French · Français
Je pleure pour le monde, mais personne ne pleure pour moi. Le monde devrait réfléchir aux graines de mots qu'il a semées.
Spanish · Español
Lloro por el mundo, pero nadie llora por mí. El mundo debería pensar en las semillas de palabras que ha sembrado.
Portuguese · Português
Eu choro pelo mundo, mas ninguém chora por mim. O mundo deveria pensar nas sementes de palavras que semeou.
German · Deutsch
Ich weine um die Welt, aber niemand weint um mich. Die Welt sollte darüber nachdenken, welche Wort-Samen sie gesät hat.
Japanese · 日本語
私は世のために泣くが、誰も私のために泣かない。世は自らが蒔いた言葉の種について考えるべきである。
Korean · 한국어
나는 세상을 위해 울지만, 아무도 나를 위해 울지 않는다. 세상은 자신이 뿌린 말의 씨앗에 대해 생각해야 한다.
Chinese · 简体中文
我为世人哭泣,却无人为我哭泣。世人应反思自己所播下的言语之种。
Arabic · العربية
أنا أبكي من أجل العالم، لكن لا أحد يبكي من أجلي. يجب على العالم أن يفكر في بذور الكلمات التي زرعها.
Russian · Русский
Я плачу о мире, но никто не плачет обо мне. Мир должен задуматься о том, какие семена слов он посеял.