Doha #2226
Kabir Doha #2226
हद्द छाडि बेहद गया, तासों राम हजूर। पारब्रह्म परचा भया, अब नियरे तब दूर।।२२२६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सीमाओं को छोड़कर अनंत में प्रवेश करते हुए, राम उपस्थित हो जाते हैं। परम ब्रह्म का सार प्रकट होता है, फिर भी दूर बना रहता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जी यह बताते हैं कि जब व्यक्ति सीमाओं को छोड़कर अनंत में प्रवेश करता है, तो राम या ईश्वर की उपस्थिति अनुभव होती है। हालांकि परम ब्रह्म का सार स्पष्ट होता है, फिर भी वह दूर और अप्राप्य लगता है। यह दर्शाता है कि आध्यात्मिक अनुभव के बावजूद, पूर्णता की अनुभूति और समझ में समय और प्रयास की आवश्यकता होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Leaving limits and entering the infinite, Ram becomes present. The essence of the supreme being is revealed, yet remains distant.
Hindi · हिन्दी
सीमाओं को छोड़कर अनंत में प्रवेश करते हुए, राम उपस्थित हो जाते हैं। परम ब्रह्म का सार प्रकट होता है, फिर भी दूर बना रहता है।
Bengali · বাংলা
সীমা ত্যাগ করে অসীমে প্রবেশ করলে, রাম উপস্থিত হন। পরব্রহ্মের সার প্রকাশিত হয়, তবুও তা দূরেই থাকে।
Tamil · தமிழ்
எல்லைகளை விட்டு எல்லையற்றக்குள் நுழையும்போது, ராமர் பிரசன்னமாகிறார். பரம்பொருளின் சாரம் வெளிப்படுகிறது, ஆனாலும் அது தொலைவிலேயே உள்ளது.
Telugu · తెలుగు
హద్దులను విడిచి అనంతంలోకి ప్రవేశించినప్పుడు, రాముడు ప్రత్యక్షమవుతాడు. పరబ్రహ్మ స్వరూపం వెల్లడవుతుంది, అయినప్పటికీ అది దూరంగానే ఉంటుంది.
Marathi · मराठी
सीमा सोडून अनंततेत प्रवेश केल्यावर, राम उपस्थित होतात. परब्रह्माचे सार प्रकट होते, तरीही ते दूरच राहते.
Gujarati · ગુજરાતી
મર્યાદા છોડી અનંતમાં પ્રવેશ કરતાં, રામ પ્રત્યક્ષ થાય છે. પરબ્રહ્મનું તત્વ પ્રગટ થાય છે, છતાં તે દૂર રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನಂತವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ರಾಮನು ಉಪಸ್ಥಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಪರಬ್ರಹ್ಮನ ಸಾರವು ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೂ ಅದು ದೂರವೇ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
പരിധികൾ വിട്ട് അനന്തതയിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ, രാമൻ സന്നിഹിതനാകുന്നു. പരബ്രഹ്മത്തിന്റെ സാരം വെളിപ്പെടുന്നു, എന്നിരുന്നാലും അത് ദൂരെ തന്നെ നിലനിൽക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਹੱਦਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਅਨੰਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਨ ਤੇ, ਰਾਮ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਪਰਬ੍ਰਹਮ ਦਾ ਸਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਉਹ ਦੂਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
حدود کو چھوڑ کر لامحدود میں داخل ہونے پر، رام حاضر ہو جاتے ہیں۔ پرم برہما کا جوہر ظاہر ہوتا ہے، پھر بھی وہ دور رہتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସୀମା ଛାଡି ଅନନ୍ତରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ରାମ ಉಪସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି। ପରବ୍ରହ୍ମଙ୍କ ସାର ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ, ତଥାପି ତାହା ଦୂରରେ ରହିଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
सीमां परित्यज्य अनन्ते प्रविशति सति, रामः प्रत्यक्षो भवति। परब्रह्मणः सारं प्रकटयति, तथापि दूरं तिष्ठति।।
French · Français
En quittant les limites et en entrant dans l'infini, Ram devient présent. L'essence de l'Être suprême est révélée, tout en restant distante.
Spanish · Español
Dejando los límites y entrando en lo infinito, Ram se vuelve presente. La esencia del ser supremo se revela, pero permanece distante.
Portuguese · Português
Deixando os limites e entrando no infinito, Ram se torna presente. A essência do ser supremo é revelada, mas permanece distante.
German · Deutsch
Grenzen verlassen und ins Unendliche eintreten, Ram wird gegenwärtig. Die Essenz des höchsten Wesens offenbart sich, bleibt aber fern.
Japanese · 日本語
限界を離れ無限に入るとき、ラーマは現れる。至高の存在の本質は明らかにされるが、依然として遠い。
Korean · 한국어
한계를 벗어나 무한으로 들어갈 때, 라마는 현존하게 된다. 지고한 존재의 본질이 드러나지만, 여전히 멀리 남아 있다.
Chinese · 简体中文
离开界限,进入无限,拉玛便显现。至高无上的存在之精髓得以显露,然而却依然遥远。
Arabic · العربية
بترك الحدود والدخول في اللانهائي، يصبح رام حاضرًا. جوهر الكائن الأسمى يتجلى، ومع ذلك يبقى بعيدًا.
Russian · Русский
Оставляя пределы и входя в бесконечность, Рам становится присутствующим. Сущность высшего бытия раскрывается, но остается далекой.