Doha #224

Kabir Doha #224

सिंहों के लेहँड नहीं, हंसों की नहीं पाँत। लालों की नहि बोरियाँ, साध न चलै जमात।।२२४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सिंह झुंड में नहीं चलते, हंस पंक्तियों में नहीं होते। लालों (मूल्यवान रत्न) की बोरियां नहीं होतीं, साधु भी भीड़ में नहीं चलते।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर बताते हैं कि असली साधु या ज्ञानी भीड़ का हिस्सा नहीं होते। जैसे शेर अकेले चलते हैं, हंस पंक्तियों में नहीं होते और बहुमूल्य रत्न थोक में नहीं मिलते, वैसे ही सच्चे साधु भी भीड़ से अलग होते हैं। उनकी साधना और ज्ञान अद्वितीय और बहुमूल्य होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Lions don't walk in herds, swans don't form flocks. Rubies aren't found in sacks, and saints don't move in crowds.

  • Hindi · हिन्दी

    सिंह झुंड में नहीं चलते, हंस पंक्तियों में नहीं होते। लालों की बोरियां नहीं होतीं, साधु भी भीड़ में नहीं चलते।

  • Bengali · বাংলা

    সিংহ দলবদ্ধভাবে চলে না, রাজহাঁস সারিবদ্ধভাবে চলে না। রুবি বস্তায় পাওয়া যায় না, এবং সাধুরা ভিড়ে চলে না।

  • Tamil · தமிழ்

    சிங்கங்கள் கூட்டமாக நடப்பதில்லை, அன்னங்கள் கூட்டமாக செல்வதில்லை. மாணிக்கங்கள் மூட்டைகளில் காணப்படுவதில்லை, துறவிகள் கூட்டமாக செல்வதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    సింహాలు గుంపులుగా నడవవు, హంసలు వరుసలలో ఉండవు. రత్నాలు సంచులలో దొరకవు, సాధువులు గుంపులుగా తిరగరు.

  • Marathi · मराठी

    सिंह कळपात चालत नाहीत, हंस पंक्तीत नसतात. माणिकं पोत्यात मिळत नाहीत, आणि साधू गर्दीत चालत नाहीत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સિંહ ટોળામાં ચાલતા નથી, હંસ પંક્તિમાં હોતા નથી. રૂબી (માણેક) થેલીઓમાં મળતા નથી, અને સંતો ભીડમાં ચાલતા નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಿಂಹಗಳು ಹಿಂಡಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ, ರಾಜಹಂಸಗಳು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುತ್ತುಗಳು ಚೀಲಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸಂತರು ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സിംഹങ്ങൾ കൂട്ടമായി നടക്കാറില്ല, ഹൻസങ്ങൾ കൂട്ടമായി സഞ്ചരിക്കാറില്ല. രത്നങ്ങൾ ചാക്കുകളിൽ കാണാറില്ല, സന്യാസിമാർ കൂട്ടമായി സഞ്ചരിക്കാറില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸ਼ੇਰ ਝੁੰਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ, ਹੰਸ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਰਤਨ ਬੋਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ, ਅਤੇ ਸੰਤ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ।

  • Urdu · اردو

    شیر ریوڑ میں نہیں چلتے، ہنس قطاروں میں نہیں ہوتے۔ یاقوت بوریوں میں نہیں ملتے، اور سنت بھیڑ میں نہیں چلتے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସିଂହମାନେ ପଲରେ ଚାଲନ୍ତି ନାହିଁ, ହଂସମାନେ ସାରିରେ ରହନ୍ତି ନାହିଁ । ମାଣିକ୍ୟ ବସ୍ତାରେ ମିଳେ ନାହିଁ, ଏବଂ ସାଧୁମାନେ ଭିଡ଼ରେ ଚାଲନ୍ତି ନାହିଁ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सिंहाः समूहे न चलन्ति, हंसाः पङ्क्तौ न तिष्ठन्ति। मौक्तिकानां न पेटिकाः, साधवः न गणेषु व्रजन्ति॥

  • French · Français

    Les lions ne marchent pas en troupeaux, les cygnes ne forment pas de volées. Les rubis ne se trouvent pas en sacs, et les saints ne se déplacent pas en foule.

  • Spanish · Español

    Los leones no andan en manadas, los cisnes no forman bandadas. Los rubíes no se encuentran en sacos, y los santos no se mueven en multitudes.

  • Portuguese · Português

    Leões não andam em rebanhos, cisnes não formam bandos. Rubis não são encontrados em sacos, e santos não se movem em multidões.

  • German · Deutsch

    Löwen gehen nicht in Herden, Schwäne bilden keine Schwärme. Rubine findet man nicht in Säcken, und Heilige ziehen nicht in Massen.

  • Japanese · 日本語

    獅子は群れず、白鳥は列をなさない。ルビーは袋に入っておらず、聖者は群れをなさない。

  • Korean · 한국어

    사자는 무리를 지어 다니지 않고, 백조는 줄을 지어 다니지 않는다. 루비는 자루에 담겨 있지 않고, 성자는 무리를 지어 다니지 않는다.

  • Chinese · 简体中文

    狮子不群居,天鹅不成行。宝石不装袋,圣者不扎堆。

  • Arabic · العربية

    الأسود لا تسير في قطعان، والبجع لا يشكل أسرابًا. الياقوت لا يوجد في أكياس، والقديسون لا يتحركون في حشود.

  • Russian · Русский

    Львы не ходят стадами, лебеди не образуют стай. Рубины не находятся в мешках, и святые не движутся толпами.