Doha #2260

Kabir Doha #2260

कबिरा काजी स्‍वाद बस, जीव हते तब दोय। चढ़‍ि मसीत एको कहै, क्‍यों दरगह सांचा होय।।२२६०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, 'स्वाद के बस में होकर काज़ी दो जीवों की हत्या करता है। वह मस्जिद में चढ़कर पूछता है, कि आखिर सच्चाई दरगाह (परलोक) में कैसे मिलेगी?'

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर जी बताते हैं कि काजी स्वाद की लालसा में आकर जीवों की हत्या करता है और फिर धर्म के नाम पर मस्जिद में चढ़कर सवाल उठाता है कि परलोक में सच्चाई कैसे मिलेगी। यह दोहा इस बात पर प्रकाश डालता है कि धर्म का पालन केवल दिखावे के लिए नहीं होना चाहिए, बल्कि सच्चाई और करुणा के साथ होना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, 'Driven by taste, the Qazi kills two lives. He climbs the mosque and asks, how can the truth be found in the afterlife?'

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, 'स्वाद के वशीभूत होकर काज़ी दो जीवों की हत्या करता है। मस्जिद पर चढ़कर वह पूछता है, कि परलोक में सत्य कैसे मिलेगा?'

  • Bengali · বাংলা

    কবির বলেন, 'স্বাদের বশে কাজী দুই জীবন হত্যা করে। সে মসজিদে উঠে জিজ্ঞাসা করে, পরকালে সত্য কীভাবে পাওয়া যাবে?'

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், 'சுவைக்கு அடிமையாகி, காஜி இரண்டு உயிர்களைக் கொல்கிறான். மசூதிக்கு ஏறி அவன் கேட்கிறான், மறுமையில் உண்மையை எவ்வாறு கண்டறிய முடியும்?'

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், 'రుచికి లోబడి, ఖాజీ రెండు జీవాలను చంపుతాడు. మసీదుపైకి ఎక్కి అతను అడుగుతాడు, పరలోకంలో సత్యాన్ని ఎలా కనుగొనగలడు?'

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, 'चवीच्या मोहामुळे काझी दोन जीवांचा बळी घेतो. मशिदीवर चढून तो विचारतो, की परलोकात सत्य कसे मिळेल?'

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, 'સ્વાદના વશમાં થઈને કાઝી બે જીવોની હત્યા કરે છે. મસ્જિદ પર ચઢીને તે પૂછે છે, કે મૃત્યુલોકમાં સત્ય કેવી રીતે મળશે?'

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, 'ರುಚಿಗೆ ಮಾರುಹೋಗಿ, ಖಾಜಿ ಎರಡು ಜೀವಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. ಮಸೀದಿಗೆ ಏರಿ ಅವನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬಹುದು?'

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, 'രുചിക്ക് അടിമപ്പെട്ട്, ഖാസി രണ്ട് ജീവനുകളെ കൊല്ലുന്നു. പള്ളിയിൽ കയറി അവൻ ചോദിക്കുന്നു, പരലോകത്ത് സത്യം എങ്ങനെ കണ്ടെത്താനാകും?'

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, 'ਸੁਆਦ ਦੇ ਵੱਸ ਹੋ ਕੇ ਕਾਜ਼ੀ ਦੋ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਮਸਜਿਦ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਉਹ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਪਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲੇਗਾ?'

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، 'ذائقے کے بس میں ہو کر قاضی دو جانوں کو مارتا ہے۔ مسجد پر چڑھ کر وہ پوچھتا ہے، کہ آخرت میں سچائی کیسے ملے گی؟'

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି, 'ସ୍ୱାଦର ବଶବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ କାଜୀ ଦୁଇ ଜୀବକୁ ହତ୍ୟା କରେ। ମସଜିଦ ଉପରକୁ ଚଢ଼ି ସେ ପଚାରେ, ପରଲୋକରେ ସତ୍ୟ କିପରି ମିଳିବ?'

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, 'स्वादस्य वशं गतः काज़ी द्वौ जीवौ हन्ति। मशिदिम् आरुह्य सः पृच्छति, कथं परलोके सत्यं लभ्यते?'

  • French · Français

    Kabir dit : 'Dominé par le goût, le Qazi tue deux vies. Il monte à la mosquée et demande : comment trouver la vérité dans l'au-delà ?'

  • Spanish · Español

    Kabir dice: 'Dominado por el sabor, el Qazi mata dos vidas. Sube a la mezquita y pregunta: ¿cómo se encontrará la verdad en la otra vida?'

  • Portuguese · Português

    Kabir diz: 'Movido pelo sabor, o Qazi mata duas vidas. Ele sobe à mesquita e pergunta: como a verdade será encontrada na vida após a morte?'

  • German · Deutsch

    Kabir sagt: 'Vom Geschmack getrieben, tötet der Qazi zwei Leben. Er steigt zur Moschee hinauf und fragt: Wie kann die Wahrheit im Jenseits gefunden werden?'

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います。「味に駆られて、カーズィーは二つの命を奪う。彼はモスクに登り、尋ねます。来世で真実はいかにして見出されるのか?」

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다. '맛에 이끌려 카지는 두 생명을 죽입니다. 그는 모스크에 올라가 묻습니다. 내세에서 진리를 어떻게 찾을 수 있습니까?'

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说:‘受口味驱使,卡齐杀死两条生命。他爬上清真寺问道:来世如何能找到真理?’

  • Arabic · العربية

    يقول كابير: 'مدفوعًا بالذوق، يقتل القاضي حياتين. يصعد إلى المسجد ويسأل: كيف يمكن العثور على الحقيقة في الحياة الآخرة؟'

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: 'Движимый вкусом, кази убивает две жизни. Он поднимается в мечеть и спрашивает: как истина будет найдена в загробной жизни?'