Doha #254
Kabir Doha #254
लच्छ कोष जो गुरु बसै, दीजै सुरति पठाय। शब्द तुरी बसवार है, छिन आवै छिन जाय।।२५४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यदि गुरु कोष में निवास करते हैं, तो अपनी तवज्जो अर्पित करें। गुरु के शब्द क्षणिक होते हैं, पल-पल आते और जाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में गुरु के प्रति ध्यान और समर्पण की बात करते हैं। वे कहते हैं कि अगर गुरु धन के भंडार में निवास करते हैं, तो हमें अपनी पूरी तवज्जो अर्पित करनी चाहिए। गुरु के शब्द क्षणिक होते हैं, जो पल-पल बदलते हैं। यह दोहा गुरु की उपस्थिति और शिक्षाओं की तात्कालिकता को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
If the Guru resides in the treasury, offer your focus. The words of the Guru are fleeting, coming and going in moments.
Hindi · हिन्दी
यदि गुरु कोष में निवास करते हैं, तो अपनी एकाग्रता अर्पित करें। गुरु के शब्द क्षणभंगुर हैं, जो पल भर में आते और जाते हैं।
Bengali · বাংলা
যদি গুরু কোষে বাস করেন, তবে আপনার মনোযোগ অর্পণ করুন। গুরুর কথা ক্ষণস্থায়ী, মুহূর্তেই আসে এবং চলে যায়।
Tamil · தமிழ்
குரு கருவூலத்தில் வசிக்கிறாரென்றால், உங்கள் கவனத்தை செலுத்துங்கள். குருவின் வார்த்தைகள் நிலையற்றவை, கணங்களில் வந்து போகும்.
Telugu · తెలుగు
గురు నిధిలో నివసిస్తే, మీ దృష్టిని అర్పించండి. గురువు మాటలు క్షణికమైనవి, క్షణంలో వచ్చిపోతాయి.
Marathi · मराठी
जर गुरु कोषागारात राहत असतील, तर तुमची एकाग्रता अर्पण करा. गुरूंचे शब्द क्षणभंगुर आहेत, जे क्षणात येतात आणि जातात.
Gujarati · ગુજરાતી
જો ગુરુ ખજાનામાં રહેતા હોય, તો તમારું ધ્યાન અર્પણ કરો. ગુરુના શબ્દો ક્ષણિક છે, જે ક્ષણમાં આવે છે અને જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗುರುವು ಖಜಾನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ. ಗುರುಗಳ ಮಾತುಗಳು ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತವೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഗുരു ഖജനാവിൽ വസിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധ സമർപ്പിക്കുക. ഗുരുവിന്റെ വാക്കുകൾ ക്ഷണികമാണ്, നിമിഷനേരം വരികയും പോകുകയും ചെയ്യുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੇ ਗੁਰੂ ਖਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਧਿਆਨ ਅਰਪਿਤ ਕਰੋ। ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਛਿਨ ਭੰਗੁਰ ਹਨ, ਜੋ ਪਲ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਅਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
اگر گرو خزانے میں مقیم ہوں، تو اپنی توجہ پیش کریں۔ گرو کے الفاظ فانی ہیں، جو لمحوں میں آتے اور جاتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯଦି ଗୁରୁ କୋଷରେ ବାସ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଧ୍ୟାନ ଅର୍ପଣ କରନ୍ତୁ। ଗୁରୁଙ୍କ ଶବ୍ଦ କ୍ଷଣିକ, ଯାହା ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଆସେ ଏବଂ ଚାଲିଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदि गुरुः कोशे वसति, तर्हि स्वचित्तं समर्पय। गुरोः वचनानि क्षणभंगुरणि, क्षणेषु आगच्छन्ति गच्छन्ति च।।
French · Français
Si le Guru réside dans le trésor, offrez votre concentration. Les paroles du Guru sont éphémères, venant et partant en un instant.
Spanish · Español
Si el Gurú reside en el tesoro, ofrece tu enfoque. Las palabras del Gurú son fugaces, vienen y van en momentos.
Portuguese · Português
Se o Guru reside no tesouro, ofereça seu foco. As palavras do Guru são fugazes, vindo e indo em momentos.
German · Deutsch
Wenn der Guru im Schatz wohnt, biete deinen Fokus an. Die Worte des Gurus sind flüchtig, kommen und gehen in Augenblicken.
Japanese · 日本語
グルが宝庫に宿るなら、あなたの集中を捧げなさい。グルーの言葉は束の間のもので、瞬く間に来ては去る。
Korean · 한국어
스승이 보물창고에 거주하신다면, 당신의 집중을 바치십시오. 스승의 말씀은 덧없어서, 순간에 왔다가 사라집니다.
Chinese · 简体中文
若上师住于宝库,请献上你的专注。上师之语瞬息万变,刹那间来去无踪。
Arabic · العربية
إذا كان المعلم يسكن في الخزانة، فقدم تركيزك. كلمات المعلم زائلة، تأتي وتذهب في لحظات.
Russian · Русский
Если Гуру обитает в сокровищнице, предложите свое внимание. Слова Гуру мимолетны, приходят и уходят в мгновения.