Doha #268

Kabir Doha #268

सतगुरु मिला जु जानिये, ज्ञान उजाला होय। भ्रम का भांड तोड़ि करि, रहै निराला होय।।२६८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जब सच्चे गुरु से मुलाकात होती है, तो ज्ञान का प्रकाश फैलता है। भ्रम का पात्र टूट जाता है, और व्यक्ति निराला हो जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

यह दोहा बताता है कि जब किसी को सच्चे गुरु की प्राप्ति होती है, तब उनके जीवन में ज्ञान का प्रकाश फैल जाता है। उनके जीवन से भ्रम और अज्ञान का नाश हो जाता है, जिससे वे संसार में अलग, विशेष और निराला बन जाते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    When one meets the true Guru, enlightenment dawns. The vessel of delusion is shattered, and one remains unique.

  • Hindi · हिन्दी

    जब सच्चे गुरु मिलते हैं, तो ज्ञान का प्रकाश होता है। भ्रम का पात्र टूट जाता है, और व्यक्ति निराला रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    যখন সত্য গুরু লাভ হয়, তখন জ্ঞানের আলো জ্বলে ওঠে। ভ্রান্তির পাত্র ভেঙে যায়, এবং ব্যক্তি অনন্য থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    உண்மையான குருவை சந்திக்கும்போது, ​​ஞானம் ஒளிர்கிறது. மாயையின் பாத்திரம் உடைகிறது, மேலும் ஒருவர் தனித்துவமாக இருக்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు, జ్ఞానం వెలుగుతుంది. భ్రమ యొక్క పాత్ర విరిగిపోతుంది, మరియు ఒక వ్యక్తి ప్రత్యేకంగా ఉంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    जेव्हा खरा गुरु भेटतो, तेव्हा ज्ञानाचा प्रकाश होतो. भ्रमाचे भांडे फुटते आणि व्यक्ती निराळी राहते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યારે સાચા ગુરુ મળે છે, ત્યારે જ્ઞાનનો પ્રકાશ થાય છે. ભ્રમનું પાત્ર તૂટી જાય છે, અને વ્યક્તિ અનોખી રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕು ಮೂಡುತ್ತದೆ. ಭ್ರಮೆಯ ಪಾತ್ರ ಒಡೆಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ವಿಶಿಷ್ಟನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ജ്ഞാനം പ്രകാശിക്കുന്നു. മിഥ്യാധാരണയുടെ പാത്രം ഉടയുന്നു, ഒരാൾ അതുല്യനായി നിലനിൽക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਦੋਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਗਿਆਨ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਭਰਮ ਦਾ ਭਾਂਡਾ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨਿਰਾਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جب سچے گرو سے ملاقات ہوتی ہے، تو علم کا اجالا ہوتا ہے۔ وہم کا برتن ٹوٹ جاتا ہے، اور شخص منفرد رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେତେବେଳେ ପ୍ରକୃତ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଭେଟାଯାଏ, ଜ୍ଞାନର ଆଲୋକ ପ୍ରଜ୍ଜ୍ୱଳିତ ହୁଏ। ଭ୍ରାନ୍ତିର ପାତ୍ର ଭାଙ୍ଗିଯାଏ, ଏବଂ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଦ୍ୱିତୀୟ ରହେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदा सत्यगुरुः प्राप्यते, ज्ञानस्य प्रकाशः भवति। भ्रमस्य पात्रं विच्छिद्यते, व्यक्तिः अद्वितीयः तिष्ठति।।

  • French · Français

    Lorsque l'on rencontre le vrai Guru, l'illumination naît. Le vase de l'illusion est brisé, et l'on demeure unique.

  • Spanish · Español

    Cuando se encuentra al verdadero Gurú, la iluminación amanece. El recipiente de la ilusión se rompe, y uno permanece único.

  • Portuguese · Português

    Quando se encontra o verdadeiro Guru, a iluminação surge. O vaso da ilusão é quebrado, e permanece-se único.

  • German · Deutsch

    Wenn man den wahren Guru trifft, dämmert die Erleuchtung. Das Gefäß der Täuschung zerbricht, und man bleibt einzigartig.

  • Japanese · 日本語

    真のグルーに出会うとき、悟りの光が灯る。幻想の器は砕かれ、人はユニークなまま残る。

  • Korean · 한국어

    참된 스승을 만날 때 깨달음의 빛이 켜진다. 환상의 그릇이 부서지고, 사람은 독특하게 남는다.

  • Chinese · 简体中文

    当遇见真师时,智慧之光便会显现。妄念之器破碎,人便独一无二。

  • Arabic · العربية

    عندما يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي، يشرق نور المعرفة. يتحطم وعاء الوهم، ويبقى المرء فريدًا.

  • Russian · Русский

    Когда встречаешь истинного Гуру, зажигается свет знания. Сосуд заблуждения разбивается, и человек остается уникальным.