Doha #303

Kabir Doha #303

साकट मन का जेवरा, भजै सो करराय। दो अच्छर गुरु बहिरा, बाधा जमपुर जाय।।३०३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साकट व्यक्ति का मन लोहे जैसा होता है, और उनके शब्द कठोर होते हैं। यदि वे गुरु के दो शब्द भी नहीं बोल सकते, तो उन्हें जन्म और मरण के चक्र में कष्ट झेलना पड़ेगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में गुरु के वचनों का महत्व बताते हैं। वे कहते हैं कि साकट व्यक्ति का मन कठोर और निष्ठुर होता है। यदि वे गुरु के उपदेश को समझने में असमर्थ हैं, तो वे संसार के दुखों से मुक्त नहीं हो सकते।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The wicked person’s mind is like iron, and their words are harsh. If they cannot utter even two words of the Guru’s teachings, they will suffer in the cycle of birth and death.

  • Hindi · हिन्दी

    दुष्ट व्यक्ति का मन लोहे जैसा होता है, और उसके शब्द कठोर होते हैं। यदि वे गुरु की शिक्षाओं के दो शब्द भी नहीं कह पाते, तो वे जन्म-मृत्यु के चक्र में कष्ट भोगेंगे।

  • Bengali · বাংলা

    দুষ্ট ব্যক্তির মন লোহার মতো, এবং তাদের কথা কঠোর। যদি তারা গুরুর শিক্ষার দুটি কথাও বলতে না পারে, তবে তারা জন্ম-মৃত্যুর চক্রে কষ্ট পাবে।

  • Tamil · தமிழ்

    தீய மனிதனின் மனம் இரும்பை ஒத்தது, அவனது வார்த்தைகள் கடுமையாக இருக்கும். குருவின் போதனைகளில் இருந்து இரண்டு வார்த்தைகளைக் கூட உச்சரிக்க முடியாவிட்டால், அவன் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் துன்பப்படுவான்.

  • Telugu · తెలుగు

    దుష్టుని మనస్సు ఇనుము వంటిది, మరియు అతని మాటలు కఠినంగా ఉంటాయి. గురువు బోధనల నుండి రెండు మాటలు కూడా పలకలేకపోతే, అతను జనన-మరణ చక్రంలో బాధపడతాడు.

  • Marathi · मराठी

    वाईट माणसाचे मन लोखंडासारखे असते आणि त्याचे शब्द कठोर असतात. जर तो गुरुंच्या शिकवणीचे दोन शब्दही बोलू शकला नाही, तर त्याला जन्म-मृत्यूच्या चक्रात त्रास भोगावा लागेल.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દુષ્ટ વ્યક્તિનું મન લોખંડ જેવું હોય છે, અને તેના શબ્દો કઠોર હોય છે. જો તે ગુરુની શીખામણના બે શબ્દો પણ બોલી ન શકે, તો તે જન્મ-મરણના ચક્રમાં પીડા ભોગવશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಕಬ್ಬಿಣದಂತಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಮಾತುಗಳು ಕಠಿಣವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ಎರಡು ಮಾತುಗಳನ್ನೂ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಜನನ-ಮರಣದ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿ ಬಳಲುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദുഷ്ടന്റെ മനസ്സ് ഇരുമ്പിനെപ്പോലെയാണ്, അവന്റെ വാക്കുകൾ കഠിനമായിരിക്കും. ഗുരുവിന്റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ നിന്ന് രണ്ട് വാക്കുകൾ പോലും ഉച്ചരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ, അവൻ ജനന-മരണ ചക്രത്തിൽ കഷ്ടപ്പെടും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੁਸ਼ਟ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਮਨ ਲੋਹੇ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦ ਕਠੋਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲ ਸਕਦਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਝੱਲੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    بدکار شخص کا دل لوہے کی طرح ہوتا ہے، اور اس کے الفاظ سخت ہوتے ہیں۔ اگر وہ استاد کی تعلیمات کے دو کلمے بھی ادا نہ کر سکے، تو وہ جنم اور موت کے چکر میں تکلیف اٹھائے گا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଲୁହା ପରି, ଏବଂ ତା'ର କଥା କଠୋର ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ସେ ଗୁରୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାର ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ କହି ନ ପାରେ, ତେବେ ସେ ଜନ୍ମ-ମୃତ୍ୟୁର ଚକ୍ରରେ କଷ୍ଟ ଭୋଗିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दुष्टस्य मनः लोहवत् भवति, तस्य वचनानि च कठोराणि। यदि सः गुरोः उपदेशस्य द्वे अपि शब्दौ वक्तुं न शक्नोति, तर्हि सः जन्म-मृत्यु-चक्रे दुःखं प्राप्स्यति॥

  • French · Français

    L'esprit de la personne maléfique est comme le fer, et ses paroles sont dures. S'il ne peut prononcer même deux mots des enseignements du Guru, il souffrira dans le cycle des naissances et des morts.

  • Spanish · Español

    La mente de la persona malvada es como el hierro, y sus palabras son duras. Si no puede pronunciar ni dos palabras de las enseñanzas del Guru, sufrirá en el ciclo de nacimiento y muerte.

  • Portuguese · Português

    A mente da pessoa perversa é como ferro, e suas palavras são duras. Se ele não consegue proferir nem duas palavras dos ensinamentos do Guru, sofrerá no ciclo de nascimento e morte.

  • German · Deutsch

    Der Geist des bösen Menschen ist wie Eisen, und seine Worte sind hart. Wenn er nicht einmal zwei Worte der Lehren des Gurus aussprechen kann, wird er im Kreislauf von Geburt und Tod leiden.

  • Japanese · 日本語

    悪人の心は鉄のようであり、その言葉は厳しい。もし彼が師の教えの二言すら発することができなければ、彼は生と死の輪廻で苦しむだろう。

  • Korean · 한국어

    악인의 마음은 쇠와 같고, 그의 말은 거칠다. 만약 그가 스승의 가르침 두 마디조차 말할 수 없다면, 그는 생사의 윤회에서 고통받을 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    恶人的心如铁,言语刻薄。若不能说出师父教诲的两个字,便要在生死轮回中受苦。

  • Arabic · العربية

    عقل الشخص الشرير مثل الحديد، وكلماته قاسية. إذا لم يستطع نطق كلمتين من تعاليم المعلم، فسيعاني في دورة الولادة والموت.

  • Russian · Русский

    Ум злого человека подобен железу, а его слова суровы. Если он не может произнести даже двух слов учения Гуру, он будет страдать в цикле рождения и смерти.