Doha #337

Kabir Doha #337

साधु-साधु सब एक है, जस अफीम का खेत। कोई विवेकी लाल है, और सेत का सेत।।३३७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साधु-साधु सभी एक हैं, जैसे अफीम का खेत। कोई विवेकी लाल है, और सेत का सेत।।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास ने साधुओं की एकता और समानता की बात की है। उन्होंने इसे अफीम के खेत की उपमा दी है, जिसमें सभी साधु एक जैसे होते हैं। केवल विवेकशील व्यक्ति ही इस समानता को पहचान सकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The wise are all the same, like the field of opium. Some are red as a precious stone, and others are simply common.

  • Hindi · हिन्दी

    साधु-साधु सब एक हैं, जैसे अफीम का खेत। कोई विवेकी लाल है, और सेत का सेत।।

  • Bengali · বাংলা

    সাধু-সাধু সবাই এক, যেমন আফিমের খেত। কেউ কেউ মূল্যবান পাথরের মতো লাল, আর অন্যরা সাধারণ।

  • Tamil · தமிழ்

    துறவிகள் அனைவரும் ஒரே மாதிரியானவர்கள், அபின் வயலைப் போல. சிலர் விலைமதிப்பற்ற கல்லைப் போல சிவப்பாக இருக்கிறார்கள், மற்றவர்கள் சாதாரணமானவர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఋషులందరూ அபின் పొలంలాగే ఒకేలా ఉంటారు. కొందరు విలువైన రాయిలా ఎర్రగా ఉంటారు, మరికొందరు సాధారణంగా ఉంటారు.

  • Marathi · मराठी

    संत सर्व एकसारखे आहेत, अफूच्या शेतासारखे. काही मौल्यवान रत्नासारखे लाल आहेत, आणि इतर सामान्य आहेत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સંતો બધા એક જેવા છે, જેમ અફીણનું ખેતર. કેટલાક કિંમતી પથ્થર જેવા લાલ છે, અને மற்றો સામાન્ય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರರೆಲ್ಲರೂ ಗಸಗಸೆ ಹೊಲದಂತೆ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವರು ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನದಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದರೆ, ಇತರರು ಸಾಮಾನ್ಯರು.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിമാർ എല്ലാവരും കറുപ്പ് കൃഷി പോലെ ഒരുപോലെയാണ്. ചിലർ വിലയേറിയ രത്നം പോലെ ചുവപ്പാണ്, മറ്റുള്ളവർ സാധാരണക്കാരാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੰਤ ਸਾਰੇ ਅਫੀਮ ਦੇ ਖੇਤ ਵਾਂਗ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ। ਕੁਝ ਕੀਮਤੀ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗ ਲਾਲ ਹਨ, ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਆਮ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    سب فقیر ایک جیسے ہیں، جیسے افیم کا کھیت۔ کوئی قیمتی پتھر کی طرح سرخ ہے، اور باقی عام ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁମାନେ ସମସ୍ତେ ଅଫିମ କ୍ଷେତ୍ର ପରି ଏକ ସମାନ। କେତେକ ମୂଲ୍ୟବାନ ପଥର ପରି ଲାଲ, ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ସାଧାରଣ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    साधवो सर्वे तुल्याः, अफीमक्षेत्रवत्। केचित् रत्नायिताः रक्ताः, अन्ये सामान्यतः स्थिताः।।

  • French · Français

    Les sages sont tous pareils, comme un champ d'opium. Certains sont rouges comme une pierre précieuse, et d'autres sont simplement communs.

  • Spanish · Español

    Los sabios son todos iguales, como un campo de opio. Algunos son rojos como una piedra preciosa, y otros son simplemente comunes.

  • Portuguese · Português

    Os sábios são todos iguais, como um campo de ópio. Alguns são vermelhos como uma pedra preciosa, e outros são simplesmente comuns.

  • German · Deutsch

    Die Weisen sind alle gleich, wie ein Opiumfeld. Einige sind rot wie ein Edelstein, und andere sind einfach gewöhnlich.

  • Japanese · 日本語

    賢者は皆、アヘン畑のように同じである。ある者は貴重な石のように赤く、他の者はただ普通である。

  • Korean · 한국어

    현자들은 모두 아편밭처럼 똑같다. 어떤 이들은 귀한 돌처럼 붉고, 다른 이들은 그저 평범하다.

  • Chinese · 简体中文

    智者皆同,如鸦片之田。有者如宝石般赤红,有者则普通。

  • Arabic · العربية

    الحكماء كلهم متشابهون، مثل حقل الأفيون. البعض أحمر كالجوهرة الثمينة، والبعض الآخر عادي.

  • Russian · Русский

    Мудрецы все одинаковы, как поле опиума. Некоторые красны, как драгоценный камень, а другие просто обычны.